Wordlovers

한국어

킹덤프렌드쉽

게시판

Link

First Nations Translator Workshop

2024.11.15 11:04

이규준 조회 수:18

On Thursday, November 14, 2024, nine Toronto True Hope Church members visited the First Nations Translator Workshop 2024 at Guelph Bible Conference Centre between November 11 and 16. 

 

Wycliffe Canada and partnering organizations like Wycliffe US, Canadian Bible Society, and SIL North America, started this translation movement for 5 Cree language groups. But from the last year, more language groups have joined, the Blackfoot language group in southern Alberta(Canada and Montana, US) in the last year and Kwak'wala in Vancouver Island and North of BC area. Todd and Stu Niknakim from Cape Mudge/Campbell River newly joined, representing their five language groups,  and Marlene Bibl Sorrle Horse and Sylvia Tailfeathers joined the workshop representing the Kainai Nation, to be with the Siksika Nation that two of the four Blackfoot communities work together for the Blackfoot language. 

 

Kwakwala_Eng_sm.png

 

 

One of the visitors, deaconess Seo Hyun Park, shared a story with Brother Tod from Cape Mudge, who attended the workshop on behalf of the Kwak'wala language group. Brother Todd was an English speaker, but one day, he heard his language and saw their subtle emotions, which they couldn't express in English, come alive in exquisite detail in the Kwakwala language, so he decided to study it for himself and with the help of a professional. His brother Stu shared that their mother had always talked about the need for a Bible in their language before she died, and now it would be fulfilled through them. Todd also shared a proud piece of history: one of their grandfathers, Allen (Ollie) Chickite, a successful fisherman, ran a daily ferry across the Strait between Campbell River and Quadra Island for free, and his boat, the BCP45, is the one pictured on the five dollar bill used from 1972-86. Todd also said he was grateful for the workshop because it gave him a lot of new information and clarity on things he couldn't have learned by looking up online.

 

The Blackfoot Language Community comprises four communities, and two Blackfoot nations, the Siksiká and Kainai First Nation, attended the workshop. Those four communities are scattered from south of Calgary, Alberta, to north of Montana in the U.S. Two of the three communities in Canada are participating. They have been passionately working since last year to get the Bible back in their language, starting with a revision of the Gospel of Luke, which was translated long ago. We pray that the blessed day will come soon when all Blackfoot communities will join together to realize and worship God's true love in the language of their hearts and see their lives transformed. (The Blackfoot includes the Siksiká, Kainai, and North Piikani in southern Alberta, Canada, and the South Piikani in Montana, U.S.A. See Wikipedia)

 

Blackfoot_Eng.png

 

Sharing the Word and Praying for Indigenous Communities

Elder Albert Yi, who has been committed to the Indigenous ministry for more than 20 years, shared that he had forgotten his youthful commitment and was busy with life, but after meeting Indigenous people, he was convicted and committed to the work of sharing and caring for them. He appreciated how truly well First Nations take care of God's creatures, which is an attitude he has learned through his fellowship with the First Nations people he served. He also said that Koreans' experience of being on the verge of losing their land, language, and culture to Japanese imperialism made them feel more like the indigenous peoples. He finally expressed his blessings, especially looking forward to when all indigenous peoples, not just those represented at the workshop, will worship God together in their language and culture, as Revelation 7:9-10 says. This message was in line with what one of the indigenous Bible translators noted in the last morning session when asked why he translates the Bible: to worship God in her own ethnic identity. 

 

TTHC.png

 

To bless the indigenous workers and the respective language communities they represent, the True Hope Church visitors greeted and blessed each other by singing a blessing song (You were Created to Receive the Greatest Love, a popular Korean CCM) together. Before this, Gyoojun asked each group to translate the English title into their languages so Korean visitors could learn how to say the title in these languages. During our prayer time together, we prayed for the spiritual and mental wellness of the Indigenous communities, and that they would not let go of their passion and continue to serve the translation ministries because it is a very long process, and at the request of Ruby from the Naskapi community, we prayed about alcohol and drug abuse, especially among the youth of the First Nations. 

 

 

For ongoing partnership

Before the church's separation, Toronto True Hope Church had given to Cree Initiatives through her 50th anniversary event, hand-writing of the Bible, and since then had been sharing finance and praying for the Matthew and Caitlin Windsor missionary family (Hazel, Eli, Joel, and Mary-Gold) who are working on the Anishininiimowin (Oji-Cree) Bible translation, and the congregation had agreed to pray until the Naskapi Old Testament translation is done, putting the unfinished Naskapi Bible next to the handwritten Korean Bible as a display. At the end of the visit, mission team leader Seung Deaconess Sunny Uoo shared how grateful she was to see the Indigenous Bible translators again two years after the church split and encouraged the visiting team to continue to explore ways to partner with them. 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 킹덤 프렌드쉽 소개 관리자 2023.04.13 141
공지 2020년 말 현재 성경번역 통계 이상협 2021.03.30 189
41 캐나다 원주민 성경번역 사역자 웍샵 file 이규준 2024.11.15 22
» First Nations Translator Workshop file 이규준 2024.11.15 18
39 11/14 visiting to First Nations Mother Tongue Translators' Workshop 이규준 2024.10.31 21
38 L 프로젝트: 성경번역, 동남 아시아 보안지역 (24.06) 윤기태 2024.06.15 172
37 실크 로드 프로젝트 기도 제목 (240609) 윤기태 2024.06.08 157
36 위클리프 태국을 위해 기도해 주세요 윤기태 2024.05.31 153
35 크리 원주민 성경 번역 운동: 빌 / 노르마진 선교사, 나스카피 프로젝트 윤기태 2024.05.25 157
34 크리 원주민 성경 번역 운동: 매튜 원저 선교사, 킹피셔레이크 윤기태 2024.05.18 152
33 (긴급기도제목) 퀘벡 북부 카와와치까맠의 나스카피 마을 소식 file 윤기태 2024.04.19 272
32 위클리프 태국 대표 부부 캘거리 방문 및 기도팀과의 교제 file 이규준 2023.11.24 182
31 크리원주민 성경번역 운동 (MTT Workshop 스케치) file 이규준 2023.11.12 205
30 위클리프 태국 신축 본부 건물 방문 Newly Built Wycliffe Thailand's Headquarters Building file 이규준 2023.10.14 216
29 이사안/이산 언어 성경번역 프로젝트 Isan BT project file 이규준 2023.10.13 208
28 2015년 10월 킹덤프렌드십 비전트립 (태국) 이규준 2023.09.22 129
27 key terms-성경 주요 용어 번역 웍샵 이규준 2023.09.16 173
26 케추아 파스타자 언어 성경번역 소개: 아이디아(AIDIA), 페루 file 이규준 2023.07.29 145
25 [동영상] 오지 크리 (Oji-Cree) 성경번역 선교사 매튜 윈저의 사역 보고 이규준 2022.10.20 138
24 아이디아 (AIDIA) - 동부 아푸리맥 케츄아 성경 인쇄 및 봉헌식 이규준 2022.06.16 169
23 래리 주교의 이메일 - 타타스퀘약 크리 민족의 비상사태 기도 요청 이규준 2021.07.23 232