동역자분들께,
크리스마스가 여러분 모두에게 기쁨이 넘치는 날 이었기를 원합니다. 동역자분들의 중보기도와 선물들 그리고 동역함이 정말 감사한 날이었습니다. 새해에도 하나님의 축복이 가득하시기를 바랍니다.
지난 8월 오지-크리 번역팀과 함께 킹피셔 레이크와 탈리 폴킨스에 있을 때, 앵글리칸 저널의 한 기자가 "오지-크리 언어 번역 프로젝트에 관한 기사"를 인터뷰 하기 위해서 Bishop Lydia Mamakwa, Rev. Ruth Kitchekesik 그리고 우리와 함께 컨퍼런스 콜을 한적이 있습니다. 지난 목요일 그 인터뷰했던 기사가 출간 되었습니다. 신문 기사 가운에 매우 잘 묘사된 프로젝트에 관한 내용이 매우 인상적입니다.
아래의 링크를 클릭하셔서 글을 한번 읽어 보시길 권합니다.
그리고 오지-크리어의 새로운 번역 프로젝트가 과거의 오류를 멈추는 일을 함에 있어 마땅이 축하해야 할 일이지만, 성경 번역 프로젝트의 시작부터 지금까지 언제나 꿈꿔왔던 "나스카피, 크리, 이누, 그리고 다른 부족의 언어"를 번역 하는 프로젝트에 대한 열정은 아직도 우리 안에 있는 기도제목이고 비전입니다. 또한 위의 언어들과 더 작은 소규모 부족의 언어로 성경 번역을 계획하고 시작 하는 것이 우리에게 큰 도전이 되고 있습니다.
이러한 원주민 부족의 언어들이 그들의 언어로 성경을 번역 할 수 있는 능력이 될 수 있도록 계속해서 원주민 언어를 할 수 있는 사람들을 도울 것입니다.
위해서 중보 해주시는 모든 동역자분들께 감사를 드립니다. 그리고 또한 하나님께서 원주민들의 마음가운데 그들의 언어에 대한 소중함을 더욱 더 알 수 있도록 말씀하시기를 위해서 기도합니다.
섬김으로,
Bill and Norma Jean