| | | | L/C 선교사 (아시아 C국 Z 종족, 성경번역) | | | L 선교사는 캐나다 이민 후, Northwest Baptist Seminary에서 수학하고, 예루살렘 대학에서 구약 성경 원어를 전공하던 중 성경번역 선교 사역에 부르심을 받았습니다. 2003년에 위클리프 캐나다 선교사로 허입되어 2005년까지 캔아이엘(CanIL)에서 성경번역 선교사로 훈련 받고 2006년 7월 A 국으로 파송되었습니다. 공용어 습득 이후 A 국에서 지역 코디네이터로 섬겼고, Z 종족을 위한 성경번역 사역에 힘쓰고 있습니다. | | | | 주요 사역 내용 사역 초기 몇 년 동안에는 당시 해당국가에서 지역별 코디네이터 사역이 시급한 상황이어서 행정 사역을 감당했으며, 2011년부터 본격적으로 Z(1) 언어를 배우며 성경번역 사역에 집중했습니다. 다만 무교회 미전도종족 지역이어서 언어조력자를 찾아 지속적으로 대상 언어를 배우는 일이 쉽지 않았고, 사역의 범위 또한 매우 제한적이어서 성경번역 사역 전단계인 언어조사와 알파벳 시스템 제정까지 많은 어려움이 있었습니다. 2014 년 알파벳 시스템 제정과 함께 요나서와 창세기 일부 번역이 완성되었고 번역 점검 중에 있었습니다 (2017년). 그러나, 해당 국가에서 국제 행사 전후로 보안 및 안전 문제가 매우 위태로워졌고, 선교사들을 추방하고 잔류 선교사들에 대해서도 강도 높은 압박을 가해와, 더 이상 해당 국가 내의 사역이 안전하지 않게 되었습니다. 2018년 국내사역(안식년) 이후 적절한 귀임 시기를 도모했지만 코로나 사태가 불거져 더더욱 귀임이 어렵게 되었습니다. 전략적인 사역 위치를 모색하던 중 2022년부터 제주도를 거점으로 사역하기 시작했습니다. | 원거리 사역 및 전략적 협력 Z 언어는 수 천 만의 사용자가 있는데, 좀 더 정확히 구분해보면 16개의 다른 언어로 되어 있고, 이 선교사 부부는 그 중에 Z(1) 언어 공동체를 섬기고 있었습니다. 더 이상 해당국가로 입국하여 사역할 수 없는 상황이 계속되어, 이미 현지인 사역자 팀이 구성되어 있고 신앙공동체가 형성되어 있는 이웃 언어 Z(2) 번역팀과 동역하게 되었습니다. 예를 들어 태국어와 라오스어처럼, Z(2) 언어는 Z(1)언어와 70% 이상 어휘가 겹치는 것으로 파악되었습니다. Z(2) 언어의 성경번역 진척되며 상황이 나아지면, Z(1) 언어로 쉽게 전환하여 사역을 이어갈 수 있는 전략적인 이점이 있습니다. 또한 제주도는 무비자 입국이 허용되기에, 필요시에 현지인 번역자들이 이곳에 함께 모역 사역하는 이점이 있습니다. L 선교사는 Z(2) 언어 성경번역 팀에서 성경 주해 부분을 돕고 있고, 결혼 후에 합류한 C 선교사는 계속해서 해당국 공용어를 배우며 개인교사들에게 복음과 사랑을 나누고 있습니다. | | 열악하고 도전이 계속되는 상황에서도 최선을 다해 하나님의 뜻과 선하신 인도하심을 구하여 성경번역 사역에 매진하고 있는 L / C 선교사의 사역에 기도와 헌금으로 동참해 주시면 감사하겠습니다. 정기적으로 발행되는 소식지를 받아 보시려면 아래 연락처의 이메일로 연락해 주시고, 선교사들의 최근 기도제목 업데이트 페이지에서 업데이트를 보시며, 기도로 동참해 주실 수도 있습니다. | | | 연락처 jacob_lee@sil.org good3j@protonmail.com kroffice_canada@wycliffe.ca 416.888.2262 | 재정 후원 방법 수표 발행 : 수취인(payable to:)란에 Wycliffe Bible Translators 라고 기입하시고 메모 칸에 L J (#52932)라고 써서 보내주시면 됩니다. 미국에서는 미국 위클리프로 보내주시고, L J (#285365)라고 써주시면 됩니다. 한국에서의 송금 : 외환은행(예금주:(사)한국해외선교회, 계좌번호: 303-04-00017-514)으로 입금해주시고, 070-8670-6360/ income@v2025.or.kr로 연락해 주세요. 온라인: 위의 헌금 페이지 버튼 눌러 온라인으로 하실 수도 있습니다. | | | | |
|