아니시니니이모윈 (오지 크리) 성경번역 ANIHSHININIIMOWIN (OJI-CREE):
In May, the community held a book launch to celebrate recent publications of translated materials. The translation team distributed copies of John’s Epistles and the Prayer Book. Matt Windsor, project facilitator, says, “Many people came to take copies, eat, and chat with the translators. Bishop Lydia read the children’s book Where’s Baby?, and it was a delight to hear everyone’s laughter. Simple resources like this help encourage literacy in the community, since there are not many books in the language and new readers need practice to build up to reading the Bible.” Praise God, the Wycliffe Field Partner Liaison, Dan Grove, is traveling to help equip local church leaders. Pray for the local Bible Translation Committee in Kingfisher Lake, who will be making some critical decisions about which scripture projects to prioritize in the coming months.
|

|
5월에 번역된 자료의 최근 출판을 기념하는 책 출간 행사가 열렸고, 번역 팀은 요한1~3서와 기도책을 인쇄, 배포했습니다. 프로젝트 조력자인 매튜 선교사는 간증하기를, “많은 사람들이 책을 가져가고 현지인 번역사역자들과 함께 식사하며 대화했습니다”라고 말했습니다.
리디아 주교가 “아기가 어디에?” 라는 책을 모어로 읽을 때, 모두에게 웃음을 자아내는 참으로 기쁜 순간도 있었습니다. 이처럼 간단한 읽기 자료들은 공동체의 문해력을 장려하는 데 도움이 됩니다. 이러한 모어로 번역된 책이 많지 않아서 새로운 독자들이 성경 읽기를 위해 연습이 필요하기 때문입니다.”
위클리프 캐나다의 현지 사역 담당관 댄 선교사는 원주민 현지 교회 지도자들을 지원하기 위해 현지를 방문 중입니다. 앞으로 몇 달 동안 번역 프로젝트의 우선 순위에 대해 중요한 결정을 내리게 될 킹피셔레이크의 현지 성경 번역 위원회를 위해 기도해 주세요
|
블랙풋 프로젝트:
현지인 번역팀은 올 봄에 요한복음의 100구절을 초벌 번역하는 데 상당한 진전을 이뤘으며, 현재 팀으로 함께 점검하고 편집하고 있습니다. 지속적인 번역 점검을 위해 기도해 주세요.
참조: 캐나다 내 원주민 성경번역 운동(원주민성경번역사역자 웍샵)
BLACKFOOT:
The translators made significant progress this spring as they translated 100 verses of John and are now reviewing and editing them as a team. Pray for ongoing improvement.
|