10월 16일(토) 위클리프 온라인 기도회 (캘거리 오전 10시)
Saturday Oct 16, 2021 - 10 am MT (토론토 정오 12시 / 밴쿠버 오전 9시)
콩고 발리 언어 프로젝트 The Bali Language project in Congo, Africa
(불어/영어의 순차 동역이나, 영문 자막이 제공됩니다)
사회: 버트 선교사
1부: 현지와의 실시간 대담
발리 민족어는 약 42,000명이 사용중이고 대부분 아프리카 콩고민주공화국의 시골 지역에 거주하고 있습니다. 이 프로젝트의 목표는 성경을 자기 모어로 번역하고, 문해 사역을 지원하고, 지역 교회와 공동체 지도자들을 성경 번역 사역에 참여시키는 것입니다. 오늘 우리는 발리 프로젝트의 디렉터이자 번역 팀 리더인 파트리스 아바소쿠 목사님과 대담을 나누게 됩니다.
1. 부인과 자녀가 있나요?
네, 조세핀은 제 아내이고, 두 딸, 빅토리아(16)와 나딘(14)입니다
2. 기독교 가정에서 자랐나요?
부친은 교회 장로셨고 어머니는 집사였습니다
3. 하나님이 어떻게 발리 민족어 번역 프로젝트 사역에 참여하시도록 인도하셨나요?
부카부에서 신학 공부를 마친 후, 저는 지역사회 법률 사무소의 기독교 교육부 담당 코디네이터로 취업이 되었습니다. 2008년, 에스아이엘-동부 콩고팀이 번역을 위한 훈련생을 모집할 때, 저희 공동체가 저를 부니아에 보내어 성경 번역 훈련을 받게 된 때부터 입니다. 성경 번역 훈련을 마친 후, 2010년에 저희 공동체에서 저를 성경번역 프로젝트 책임자로 임명했고, 지금까지 제가 섬기고 있습니다
4. 디렉터이면서 번역팀 리더로서 당신은 어떤 책무들을 감당하고 있나요?
주석가, 번역가, 프로젝트 관리자, 언어 연구원, 목사, 그리고 다른 사람들을 훈련시키는 일을 하고 있습니다.
번역팀에는 3명의 번역사역자가 있고, 이 외에도 2명이 더 있습니다.
5. 이 프로젝트를 통하여 하나님이 어떤 일을 하신다고 보시는지요? (구체적인 사례들을 포함하여)
우리는 요나서와 목회서신인 디모데전후서, 디도서를 완역하여 출간했습니다.
금년12월에 누가복음을 출판할 수 있기를 소망합니다.
맞습니다, 하나님이 이 번역 프로젝트를 통해 일하고 계십니다.
'구원의 기반'으로 알려진 새로운 교회 공동체를 탄생시킨 CNCA(현지 교단) 교회 내 분열로, 두 교단으로 갈라졌는데, 두 교단 소속 교회들 간의 반목에도 불구하고, 성경 번역 프로젝트를 통해 갈라진 두 교단 소속 사람들을 한데 모을 수 있었습니다. 발리어로 번역된 성경 개정 작업에 일할 사람들이 이 두 교단에서 올 수 있었던 것입니다. 그들 모두 발리어 (성경번역) 사역이 갈라진 두 교단 중 어느 하나에만 속한 게 아니라 바로 우리 모어의 문제라고 말하기 때문에, 그들 스스로 자기 책임으로 받아 들인 것입니다.
??? - 성경 용어를 더 잘 이해하게 되었습니다. 사람들이 스와힐리나 프랑스어로 설교하는데, 한 나이많은 목사님이 (발리어로 된) 에티오피아 내시의 이야기를 통해 그는 회개를 이해하게 되었습니다. -??? (실시간 방송 때 제대로 풀어서 얘기해 줄 때야 제대로 이해할 수 있을 것 같습니다.)
6. 당면한 도전들이라고 한다면?
안타깝게도 이 성경번역 프로젝트에 대한 현지 교회들의 진지한 헌신이 부족한 점인데, 지금도 여전히 (이 헌신을 끌어내기 위해) 애쓰고 있습니다.
발리 공동체 전체를 동원하는 데 도움을 줄 수 있는 이 지역의 전통적인 추장들이 여전히 이 프로젝트를 지지하는 일에 헌신하고 있지 않습니다. 오히려, 성경번역 프로젝트를 통해 (위클리프/SIL에서) 금전적 지원을 받아야 한다고 생각하고 있습니다.
부흥운동을 하는 교회들은 심지어 발리의 외진 오지에서 조차도 현지 공용어나 불어로 설교할 때 더 부흥한다고 생각하는데, 이런 교회들이 더 많은 사람들을 끌어 모으고 있는 현실이 안타깝습니다.
7. 발리 언어 공동체를 위하여 어떻게 중보하면 좋을까요?
1-이 프로젝트에 지역 교회들과 공동체의 전통적인 지도자들의 후원와 동참이 있도록 기도해 주세요
2-성경번역 팀과 문해 사역 팀의 팀원들 모두가 하나님의 사역에 대한 확고한 헌신의 마음을 갖도록 기도해 주세요
3- 우리의 동역자들을 도우셔서 언제나 협력할 방법과 사랑이 있게 하셔서, 우리의 연약함에도 (발리어 성경번역 프로젝트를) 도울 수 있게 기도해 주세요
4-이 번역 프로젝트가 악마의 격렬한 파괴 공격에도 불구하고 교회가 영혼 구원을 위해 사용할 수 있는 매우 중요하고도 강력한 무기가 되도록 기도해 주세요
2부: 동부 콩고 지역 SIL 책임자 존 햄셔 선교사
존 햄셔 선교사는 동부 콩고 지역의 에스아이엘 책임자로 이 프로젝트에 대한 개요와 기도 제목을 다음과 같이 나눕니다.
프로젝트의 약사와 현재 교회, 여러 동역자(동역단체)들과의 협력 방법, 그리고 모든 관련 영역에서 기술 지원을 제공하는 방법 등등에 대하여…
콩고교회가 성경 번역 프로젝트들을 관리하는 데 점점 더 많은 책임을 지고 있는 방법에 대하여…
현지 상황 /인프라 붕괴, 많은 동부 지역의 치안 불안정, 의료시설 부족 등에 대하여…
중보 기도 제목들:
1-관심자들의 기도와 재정 후원 동역자들을 허락해 주심에 감사드립니다
2-정말 많은 것을 필요로 하는 이 나라에서 섬길 수 있는 특권 주심에 감사드립니다
3-모든 사역자들의 안전과 보안 및 건강을 위해 기도해 주세요
4-전략 계획들을 수립하고 실행하는 데 하나님이 지혜주시도록 기도해 주세요
5-콩고 교회들과 후원 및 동역 파트너들과의 모든 협력 관계를 하나님께서 선히 인도해 주시도록 기도해 주세요
3부: 그룹별 중보 기도
버트 선교사
우리들의 중보 기도 동참은 세계 선교에 매우 중요한 전략이고 사역입니다. 우리는 기도의 신비를 완전히 이해하지는 못해도 기도의 능력을 믿고, 참여할 수는 있습니다.
잠시 후 자동으로 브레이크아웃 룸으로 줌을 나눕니다.
그룹별 룸으로의 초대를 수락하시면 다른 참가자들과 함께 새 룸으로 모이게 됩니다.
만약 위클리프 사역자가 계시면, 인도에 협력해 주십시오: 잠시 서로 자기 소개를 간단하게 나누고, 인도자에 따라 당일의 행사와 관련한 내용 가지고 나눈 다음, 기도 제목들로 함께 기도합니다. (미리 대략의 시간 알람을 맞추어 두고 시작하시면 좋습니다)
*한인 그룹은, (1) 서로 인사 나눈 후에, (2) 오늘 앞 순서중, 감동받은 것이나 질의 사항등 나누고, (3) 각 자의 개인별 기도 제목 나눌 것도 있으시면 알려주시고, (4) 기도 제목 돌아가면서 간단하게 나누어서 기도한 후, (5) 인도자가 마무리 기도합니다.
4 부: 기도후 후속 모임 (광고 사항등)
버트 선교사 인도
마무리 기도
|