주간기도제목 게시판

제목성경 번역 선교를 위한 주간 기도 제목 06 Oct 20242024-10-14 21:40
작성자
 
             
 

위클리프 캐나다
한인 사무국 
주간 기도 제목

2024년 10월 06일
성경없는 부족들과 그들과 함께하는 위클리프 선교사들의 사역을 위해 기도로 동참해주시는 여러분께 감사드립니다!

Wycliffe Prayer Bulletin

Weekly Prayer Bulletin, 
Korean Diaspora,
Wycliffe Canada

06 Oct 2024
Thank you for joining us in these prayer requests for the Bibleless people groups, Wycliffe staff, and ministries!

Korean Diaspora Engagement  한인 디아스포라 협력

2024년 9월 기준 전 세계 성경번역 통계

올해 전세계 성경번역 관련 통계가 업데이트 되었습니다 (2024년 9월 기준). '비전 2025'를 외쳤던 2000년에 성경번역이 필요한 언어가 3,000 개 이상이었는데, 그 후 처음으로 1,000 개 이하로 줄어들었습니다. 현지인 성경번역 단체들의 도약과, 다양한 협력과, 많은 기도와 재정 지원의 결과임에, 이 모든 일을 섭리하고 이루시는 하나님께 감사드립니다! 또한 계속해서 함께 기도와 재정과 인력으로 헌신해 주신 동역자 여러분들과 교회들께 감사드립니다! 전세계 교회와 성경번역 유관 단체들이 계속해서 더 많은 기도와 하나님이 주시는 열정과 지혜로 겸손하게 협력하여 과업을 이뤄가도록 기도해 주세요.

 

2024년 성경번역 관련 상세 정보

2024 Global Scripture Access

This year’s statistics on Global Scripture Access around the world are updated. In 2000, when Vision 2025 was proclaimed, more than 3,000 languages needed Bible translation. But the number has dropped to less than 1,000 for the first time since then. This results from the leap forward of local Bible translation organizations, various collaborations, and ample prayer and financial support. We are deeply grateful for and praise God for His providence in making it happen! We also thank you for your partnership in prayer and financial support and for going with us! Please pray that the Church and Bible translation organizations worldwide will continue to work together humbly, with more prayer, God-given passion, and wisdom to accomplish the task.

detailed info on 2024 Global Scripture Access

Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십

실크 로드 프로젝트: 성경번역, 보안지역
(수신자 이외에 배포하거나 온라인에 게시하지 말아주세요)
사역과 교육 개발로 섬기며 매우 실질적인 방법으로 공동체를 사랑하는데, 이로써 이 지역 공동체 사람들의 삶이 변화되고, 결국에는 주께 영광 돌리게 되리라 믿습니다.

K 프로젝트: 다중 언어 학교
유아 및 유치원 과정의 다중 언어 학교의 개교 10주년과 5월에 열린 특별한 축하 행사를 인하여 하나님을 찬양합니다. 이 학교는 2014년 4월에 어린이를 위한 학교가 없던 지역에서 시작되었고, 이 언어권에서 모어 커리큘럼으로 가르치는 최초의 학교였습니다. 또한, 남학생과 여학생을 같은 교실에서 함께 가르친 것도 처음입니다. 교육을 받지 못한 부모들은 자기 자녀를 가르치는 데 어려움을 겪었고, 이는 높은 초등학교 중퇴율로 이어졌습니다. 다중 어 교는 현지 공용어와 모어 사이의 격차를 줄이고 아이들이 기본적인 읽기 및 수학 능력을 습득할 수 있도록 돕기 위해 시작된 것입니다. 올해 115명의 어린이가 2년간의 다중 언어 학교 프로그램을 수료했습니다. 다중 언어 학교는 모어 교육의 힘을 홍보하고 보여주는 지역 내 모범 학교의 역할을 잘 감당하고 있습니다. 프로젝트팀과 교직원들을 위해, 그리고 새로 개발된 커리큘럼과 읽기 자료가 학교를 더욱 발전시킬 수 있도록 계속 기도해 주세요.

Silk Road Ascent (SRA): Bible translation in a sensitive area
(Do not forward or post it anywhere online)
The following prayer requests are for the soil tilling efforts in this sensitive area. By serving the community in sustainable literacy and education development, the team is loving the community efficiently. This paves the way for sustainable Bible translation work, which we believe the Lord will use to transform lives for His glory.

K Project: The MLE school
Praise God for ten years of the MLE (Multilingual Education (preschool and kindergarten) school, and a special celebration held in May. The school was first launched in April 2014 in a community where there was no other school for young children. It was the first school in the whole language area to be taught with a mother-tongue curriculum. It also teaches little boys and girls together in the same classrooms. Uneducated parents had difficulty helping their children. So, drop-out rates in primary school were high. The MLE school was started to help bridge the gap between the local and national languages and give children a good foundation in basic reading and math skills. This year, 115 children have graduated from the MLE two-year program. The MLE school serves as a model school in the area to help promote and demonstrate the strengths of mother tongue education. Please continue to pray for the project team and the staff. Pray for the newly developed curriculum and reading material to enhance the school.

Streams of Prayer 위클리프 국제 연대 격주 기도제목

예수님의 리더십 모델을 따르는 차드

차드 성경 번역 협회는 변혁적 리더십에 전념하며, 수년간 예수님의 섬김과 솔선수범을 모델로 하는 역동적인 리더십을 통해 협회가 지역 사회 내 여러 분야에서 밀접한 관계를 가질 수 있도록 해 왔습니다. 각 사역자의 의견이 존중되고 기관 운영에 대한 그들의 관점이 신중하게 고려됩니다. 의사 결정 또한 협력하여 이루어집니다. 팀은 임원진들이 각 관리자가 조직 내에서 허용되는 절차들을 존중하면서 하나님의 말씀에 따라 전적인 책임을 가지고 주도적으로 일할 수 있도록 격려하게 하심을 인하여 하나님께 감사를 드립니다. 이렇듯 성경번역 협회의 리더십이 내부적으로나 외부적으로 모두 분명하게 드러납니다. 서로의 계획들을 이어나가며 현재 진행 중인 훈련 및 책임자의 소임으로 열심히 섬기고 있는 여러 선임 디렉터들에게 감사드립니다.

Following Jesus’ model of leadership, Chad

The Association Tchadienne d'Alphabétisation, de Linguistique et de Traduction de la Bible (ATALTRAB) is committed to transformational leadership. For some years now, this type of dynamic leadership, modeled on the servant and participative leadership of Jesus, has been making the organization relevant in communities. Each person is listened to, and his or her point of view on running the institution is considered. Decisions are made collegially. We thank God for the Executive Management team, which encourages each manager to take the initiative with full responsibility and by the Word of God while respecting the regulatory procedures accepted within the organization. ATALTRAB's leadership is evident both internally and externally. Give thanks to the various executive directors who have succeeded one another and invested in training and supervision, which are still ongoing.

지역 리더십과 공석: 아시아-태평양 지역

아시아-태평양 지역 리더십팀은 이 지역의 31개 국제연대 단체들이 성경 번역 운동에서 함께 성장하고 협력할 수 있도록 조력하며 지원하고 있습니다. 팀이 하나님께서 이끄시는 방향을 분별하기 위해 서로 간의 이해와 연합, 화합을 통해 성장할 수 있도록 기도해 주세요. 리더십 수련회가 오는 12월 1-4일에 말레이시아 페낭에서 열릴 예정입니다. 서로 격려하고 신뢰하며 팀을 구축하는 좋은 시간을 보내게 되도록, 또한 아시아-태평양 지역의 행정 및 동역 사역 촉진에 적합한 지식과 기술을 가진, 지역 대표를 감당할 헌신자를 찾고 있는 팀을 위해 함께 기도해 주세요.

Area leadership and vacancies: Asia-Pacific

The Asia-Pacific area leadership team serves to facilitate and support the 31 Alliance organizations in the area to grow and partner together in Bible translation movements. Pray for the team as they grow in understanding, unity, and cohesion to discern God's direction. A team retreat is scheduled for 1-4 December in Penang, Malaysia. Pray for a good time of team building with mutual encouragement and trust. Pray also for the team as they look for people with the necessary knowledge and skill sets to fill the roles of leading administrative services and partnership facilitation for the Pacific.

잘스(JAARS) 글로벌 기술 지원 센터

기술, 지식, 경험: 이는 도전적인 새로운 환경에서 사역을 감당할 때 모든 것을 바꿀 수 있는 핵심 요소들입니다. 특히 현지에 파송된 사역자들을 위해 중요한 물류 문제를 해결하는 것이 여러분의 역할이라면 더욱 그렇습니다. 성경 번역 사역을 준비하는 분들을 위해 잘스는 다양한 분야에서 꼭 필요한, 그리고 집중적이고 전문적인 훈련을 제공합니다. 하나님께서 잘스의 훈련 강사들을 잘 사용하셔서 성경 번역 선교 및 관련 사역들을 준비하는 이들에게 효과적이고도 유용한 선교 훈련을 잘 제공할 수 있도록 기도해 주세요.

잘스 사역

Jungle Aviation And Relay Service 

Skill, knowledge, and experience are crucial elements that can make all the difference when approaching missions in a challenging new setting. Especially when your role is to solve critical logistical problems for workers already there. JAARS provides focused, specialized training that is vital in many different areas for those preparing for work in Bible translation and related ministries. Please pray that God will mightily use our instructors to provide practical, helpful training for those preparing for missions work.

training
 

Korean Diaspora Engagement
Wycliffe Bible Translators of Canada
4316 10 St. NE, Calgary, AB  T2E 6K3 Canada
http://www.wycliffe.ca/
kroffice_cnaada@wycliffe.ca

             

We sent out this message to all prayer partners of Korean Diaspora Engagement, Wycliffe Bible Translators of Canada.
If you want more information about our privacy policy, please visit this page.

If you no longer wish to receive these emails, simply click on the following link Unsubscribe.