주간기도제목 게시판

제목성경 번역 선교를 위한 주간 기도 제목 22 Dec 20242024-12-21 13:46
작성자
첨부파일Weekly Prayer_KD 20241222.pdf (564.5KB)
 
             
 

위클리프 캐나다
한인 사무국 
주간 기도 제목

2024년 12월 22일
성경없는 부족들과 그들과 함께하는 위클리프 선교사들의 사역을 위해 기도로 동참해주시는 여러분께 감사드립니다!

Wycliffe Prayer Bulletin

Weekly Prayer Bulletin, 
Korean Diaspora,
Wycliffe Canada

22 Dec 2024
Thank you for joining us in these prayer requests for the Bibleless people groups, Wycliffe staff, and ministries!

Korean Diaspora Engagement  한인 디아스포라 협력

2024 Advent Devotional (wk 4)

As we, in the Advent season, Wycliffe Bible Translators of Canada, pray these weekly reflections will help you marvel at the gift of Immanuel, God, with us. We will reflect on four biblical passages in the weeks leading to Christmas.

2024 Advent Devotional (wk 4)

2025 대강절 주간 묵상집 (제 4주)

대강절 주간에, 위클리프 성경번역선교회에서 제공하는 2025 대강절 묵상집을 통해 ‘우리와 함께하시는’ 임마누엘 하나님의 선물에 경이로움을 맛보시길 기도합니다.

2025 대강절 주간 묵상집 (제 4주)

박요섭 / 조선향 선교사: 파푸아뉴기니 카니누와 종족 성경 번역

마을에서 어렵게 배를 타고 알로타우로 나온 잭과 박 선교사가 디모데전후서, 디도서, 빌레몬서, 그리고 유다서의 초벌번역을 모두 점검하고 수정을 마쳤습니다. 아울러 “예수 영화” 나레이션과 서신서 다섯 권의 개요를 추가로 번역했습니다. 여러분의 기도의 응답으로 중단되었던 “카니누와 구약 파노라마” 인쇄작업이 다시 진행되고 있고, 속히 마을 사람들에게 이 책이 전달될 수 있도록 계속 기도해 주세요. 카니누와 번역팀이 베드로후서, 데살노니가전후서, 에베소서, 빌립보서를 번역합니다. 성령님의 도우심으로 팀원들이 말씀을 공부할 때 의미를 잘 깨닫게 하시고 지혜 주셔서 번역의 진보가 있도록 기도해 주세요.

박요섭 / 조선향 선교사

Joseph & Joyce Park: Kaninuwa Bible translation, Papua New Guinea (PNG)

Jack took a problematic boat ride from the village to Alotau, and Joseph checked and corrected all the draft translations of 1 Timothy, 2 Timothy, Titus, Philemon, and Jude. In addition, they have translated the narration of the “Jesus” film and an introduction of the above five letters. Thankfully, God answered your prayers and printing the “Kaninuwa the Old Testament Panorama” book has been resumed. Please pray that the book will soon be delivered to the villagers. The Kaninuwa Team will translate 2 Peter, 1 Thessalonians, 2 Thessalonians, Ephesians, and Philippians. Please pray that the Holy Spirit will help them understand the meaning of the Word as they study it and give them God’s wisdom so they can progress in translating work.

Joseph & Joyce Park

한글 웹사이트 개편에 따른 웹 디자이너 필요

위클리프 캐나다의 한인 동원 사역의 원활한 소통을 위해 한글 웹사이트를 운영해 왔는데, 서버 및 엔진 프로그램이 불안정하여 접속 불량이 잦아 웹 콘텐츠 제작에 어려움이 있었습니다. 이를 해결하고자 새로운 서버와 엔진을 사용하여 더 원활한 소통을 이어가려고 합니다. 전문인 자원봉사로 헌신해 주시는 이상협 집사님에게 지혜주시도록, 기존의 자료가 이상 없이 잘 옮겨지도록, 특별히 웹디자이너 재능을 가진 자원봉사자가 필요한데 하나님께서 보내주시도록 기도해 주세요.

Rebuilding wordlovers.ca website and a volunteering web designer needed

The Korean Diaspora Engagement team of Wycliffe Canada has been operating the wordlovers.ca website to communicate actively with Korean Canadians. Still, due to the unstable server and engine program, it has been challenging to access from time to time, or we experienced limitations in writing web content. We plan to use a new server and engine to solve these issues and ensure smoother communication. Please pray for wisdom for Deacon Peter Lee, who has been working hard and dedicating himself as a volunteer to this project. Pray that the existing materials will be transferred without problems and that God will send a volunteer web designer.

Focus Area Projects 집중 후원 프로젝트

실크 로드 프로젝트: 성경번역, 보안지역 (배포하거나 온라인에 게시하지 말아주세요)

NW 프로젝트: 예수님이 꿰매어주신 인생 역전
S의 삶은 기회조차 가뭄의 비처럼 드물게 찾아오는 외딴 오지의 들판에서 시작되었습니다. 18년 동안 그녀는 가족과 함께 일하면서 교육은 얻을 수 없는 사치라고 믿었습니다. 그러나 여성들을 위한 재봉 및 직업교육 센터에 대한 소식이 퍼지자, S가 가장 먼저 등록했습니다. 1년 만에 S는 재봉 기술을 마스터하고 읽고 쓰는 법도 배워 뛰어난 재봉사가 되었습니다. 이 센터는 직업 훈련 이상의 것을 제공했고, S에게는 예수 그리스도를 소개했습니다. 가난에서 벗어나 힘을 얻게 된 그녀의 이야기는 많은 사람들에게 희망의 등불이 되었습니다. S의 인생 역전을 인하여 하나님을 찬송합니다! “K” 사람들를 위한 부룸 책의 초안 작성 및 편집이 계속되어 거의 40권의 초벌이 완료되었습니다. 우리는 NW 여성들의 신앙 성장을 격려했습니다. 그들은 배운 성경 이야기를 가족과 공동체에서 나눴습니다! “K” 어의 원활한 번역을 위해 기도해 주심에 감사합니다. “K" 언어를 과목으로 가르치기 위한 커리큘럼 초안을 작성하기 위해 14명의 참가자들과 함께 ‘K’ 워크숍이 개최되었다는 사실을 인하여 하나님께 감사드립니다! 이 지역 여성들과 교사들이 예수님을 알게 되도록 기도해 주셔서 감사합니다. 여성들이 꼼꼼하게 만들어진 성경 이야기를 듣고 배우면서 그분에 대해 배우고 있음을 인하여 하나님께 감사드립니다.

Silk Road Ascent (SRA): Bible translation in a sensitive area (Do not forward or post it anywhere online)

NW Project: Jesus Stitches a Life Transformation
S's life seemed destined for the fields in a remote desert village where opportunities were as scarce as rain. For 18 years, she worked alongside her family, believing that education was an unattainable luxury. But when news of a sewing and teaching center for women spread, S was the first to enroll. Within a year, S mastered stitching garments and learned to read and write, transforming her into a respected seamstress. The center offered more than just vocational training and introduced S to Jesus Christ. Her story of transformation from poverty to empowerment became a beacon of hope for many. Praise God! Continued drafting and editing of Bloom books for “K.” Nearly forty books have been drafted. We encouraged NW women's growing faith. They share the Bible stories they learn with their families and communities! Thank you for praying for good progress in the “K” translation. Praise God that a “K” workshop was held with fourteen local participants - to draft a curriculum for teaching “K” as a subject! Thank you for praying that the NW women and teachers know Jesus. Praise God for all that the women are learning about Him as they hear and learn the crafted stories.

Streams of Prayer 위클리프 국제 연대 주간 기도제목

2024 남태평양 지역 성서 포럼: 태평양

남태평양 지역 성경 포럼이 2019년 개최된 이후로 그 규모가 점점 커지고 있습니다. 올해는 피지 나디에서 개최된 이 포럼에 17개국에서 온 84명 이상의 참가자가 모여, 태평양 지역 언어 공동체가 자기네 모어로 된 성경에 접근할 수 있도록 하자는 비전과 목표를 공유했습니다. 이 기회를 통해 협력하고, 서로 격려하고, 자원을 공유하므로 각 지역의 사역 단체들을 통해 성경 번역 사역에서 하나님이 이루어 주신 일을 축하할 수 있게 하심에 감사드립니다. 모든 교회와 단체 간의 단합과 관계에 중점을 두었습니다. 계속해서 서로 협력하고 파트너십을 통해 태평양 지역의 언어가 더 이상 성경 없는 민족들이 하나도 없게 되는 목표를 달성할 수 있도록 주의 복과 은혜가 넘치도록 기도해 주세요.

2024 South Pacific Bible Forum: Pacific

It has grown from strength to strength since the first South Pacific Bible Forum (SPBF) in 2019. This year, held in Nadi, Fiji, the forum attracted more than 84 participants representing organizations from 17 countries who share the same vision and goal to see all Pacific language communities have access to the Scriptures in their heart languages. Praise the Lord for this opportunity to collaborate, encourage one another, share resources, and celebrate what the Lord is doing in the Bible translation ministry through their organizations. There was a strong focus on unity and relationships between all churches and organizations. Pray for the Lord’s enabling and blessing as they continue to collaborate and work in partnership to reach the goal of zero languages in the Pacific without the Scriptures.

영적 활력 증진과 기도 사역: 캐나다

위클리프 캐나다는 리더들과 사역자들간에 기도가 확장되는 것을 인하여 감사하고 있습니다. 2019년 8월부터, 월간 리더십 기도 이메일을 통해 부서들이 단합할 수 있었고, 지난 1년 동안, 많은 부서들에 새로운 사역자들이나 자원 봉사자들을 세워 주시는 등, 많은 기도 제목에 응답하시는 하나님을 경험했습니다. 또한, 단합된 기도에 대한 응답으로, 팀들 간의 협력이 증가하는 등, 팀 회의에서 하나님의 복을 경험했습니다. 현재 위클리프 캐나다는 기도 소통을 포함한 소통 방식을 간소화하고 있습니다. 이 새로운 노력에 하나님의 인도하심과 복이 함께하도록 기도해 주세요. 사역자들 사이에서 영적 삶에 대한 우선순위가 강조되고 있다는 사실에 대해 하나님께 감사드립니다. 버트 선교사의 새로운 역할에는 영적 활성화 담당 부대표의 책무도 포함되어 있습니다. 버트와 사역 팀이 하나님과 또, 상호 간의 관계를 발전시키는 데 도움이 되도록 하나님의 기름 부으심과 인도하심이 있도록 기도해 주세요.

Increased spiritual vitality and prayer: Canada

Wycliffe Canada is thankful to see growing prayer among its leaders and staff. Since August 2019, Wycliffe Canada’s monthly leadership prayer email has allowed departments to grow in unity. This past year, they have seen God answer many prayers, including providing new staff or volunteers for many departments. Also, in response to their united prayers, they have experienced God’s blessing in their team meetings—including increasing collaboration among teams. Wycliffe Canada is currently streamlining its communication, including prayer communication. Please pray for God’s leading and blessing in these new endeavors. Praise God that they also see a deepening emphasis on spiritual life among the staff. Bert Visser’s new role includes serving as Vice President of Spiritual Vitality. Pray for God’s anointing and guidance for Bert and his team as they help to grow connections with God and each other.

Jungle Aviation And Relay Service (JAARS) 잘스 글로벌 기술 지원 센터

잘스(JAARS) 글로벌 기술 지원 센터

거의 75년 동안 잘스는 지구상에서 가장 멀리 떨어진 오지를 대상으로 사역하는 항공 선교의 선두 주자입니다. 아직도 하나님의 말씀을 듣지 못하는 많은 소수 민족이 가장 접근하기 어려운 곳에 거주하기 때문입니다. 끝없이 펼쳐진 열대우림과 험준한 산악지대, 예측할 수 없는 날씨, 지원할 시스템이 거의 없는, 수작업으로 만든 활주로를 상상해 보십시오. 이러한 환경에서 안전하게 비행하는 것은 지구상에서 가장 힘든 일 중 하나이며, 하나님께서 잘스를 부르신 사명의 핵심입니다. 잘스의 항공기 유지 보수, 전문적인 훈련이 필요한 조종사들과 정비사들, 항공전자 기술자들, 그리고 자격을 갖춘 사역자들을 잘 동원할 수 있도록, 또한 전 세계 항공 선교 협력 단체들과 더욱 효과적으로 협업할 수 있도록 기도해 주세요.

잘스 사역

Jungle Aviation And Relay Service 

For almost 75 years, JAARS has been a leader in mission aviation—serving in the most remote and rugged places on Earth. Many language groups still lack God’s Word and are the hardest to reach. Picture endless miles of rainforest and rugged mountains—with unpredictable weather, no support system, and airstrips carved out by hand. Flying safely in these environments is one of the most challenging jobs on earth, and it’s at the core of what God has called JAARS to do. Please pray for the maintenance needs of our fleet of aircraft, the pilots, mechanics, and avionics technicians who need our specialized training, and for acquiring qualified staff. Pray for effective collaboration with our mission aviation partners around the globe.

Mission Aviation
 

Korean Diaspora Engagement
Wycliffe Bible Translators of Canada
4316 10 St. NE, Calgary, AB  T2E 6K3 Canada
http://www.wycliffe.ca/
kroffice_cnaada@wycliffe.ca

             

We sent out this message to all prayer partners of Korean Diaspora Engagement, Wycliffe Bible Translators of Canada.
If you want more information about our privacy policy, please visit this page.

If you no longer wish to receive these emails, simply click on the following link Unsubscribe.

©2016 WBTC All rights reserved.