동역자분들께,
4월 9 - 14 일에 온타리오주 구엘프에서 있게 될 모국어 번역(Mother Tongue Translator : MTT) 워크샵을 위해 지난 몇달을 계획/조정해 왔습니다.
앞으로 몇차례 보내게 될 중보기도 제목의 내용은 이 행사를 위해서 기도해 달라는 내용일 것입니다. 스태프들과 참여자들과 손님들 그리고 또한 비전과 프로그램, 미치게 될 영향들 입니다.
2014년 6월에 프린스 알버트에서 알곤퀸 언어를 통한 가능성과 원주민 언어로의 번역 훈련을 중점적으로 둔 원주민 성경 번역의 가능성을 위한 모임에 원주민 교회의 리더들과 설교자들이 함께 했었습니다.
그들은 하나님의 말씀이 나스카피 부족 언어로 번역이 되고 또한 부족의 삶에 긍정적인 영향을 미칠 뿐더러 사람들로 하여금 하나님의 말씀에 목마름을 느끼게 하는 것과 같은 훌륭한 계기를 통하여 이 일에 대한 열의를 갖게 되었습니다. 그들은 각기 다른 언어의 부족을 모으고, 그들에게 안전한 환경을 제공하며 상호간에 용기를 불어 넣어 줄 수 있는 적절한 성경 번역 활동을 그 워크샵을 진행하며 꿈꾸어 왔습니다.
올해도 역시 나스카피 부족에서 성경번역 팀으로 보내지게 될 유/무 경험자들이 있습니다. 참가자 내용은 아래와 같습니다.
Naskapi Bible translation project, Naskapi Development Corporation:(나스카피 성경 번역 프로젝트, 나스카피어 개발 협력)
Silas Nabinicaboo
Ruby Sandy-Robinson
Tshiueten Vachon
Kabimbetas Mokoush
Amanda Swappie
Naskapi translation services, Naskapi Nation:(나스카피어 번역 서비스, 나스카피 부족)
George Guanish, translator
Isaac Einish, editor of the Naskapi Newspaper
Naskapi language education, Jimmy Sandy Memorial School:(나스카피 언어 교육, 지미 샌디 메모리얼 학교)
Seasi Swappie, Naskapi language teacher
Oji-Cree Bible translation project, Indigenous Spiritual Ministry of Mishamikoweesh:(오지-크리 성경 번역 프로젝트, 미샤미코위쉬의 영적 사역)
Jessie Atlookan
Ruth Kitchekesik
Theresa Sainnawap
Zipporah Mamakwa
Saloma Sainnawap
Council of the Cree Nation of Mistissini:(미스티시니의 크리부족 의회)
Mary-Jane Petawabono
Juliette Neeposh
아직 두세명의 참가자가 더 있을 수도 있습니다.
와스카가니쉬 크리 부족에서 더 참여할 수도 있어서 부족의 추장인 달린 취추로 부터 응답을 기다리고 있고, 또 사스캬추완의 앵글리칸 디오세스의 우드크리 설교자인 샘 할켓 목사님으로 부터의 응답을 기다리고 있습니다.
먼 길을 떠나야 하는 사람들이 하나님의 보호하심과 평안 그리고 공급하심을 경험하길 위해서 기도 부탁드립니다.
섬김으로,
빌엔 노마 진 드림