2년1독 성경읽기 바로가기
|
|
|
위클리프 캐나다
한인 사무국
주간 기도 제목
2024년 10월 27일
성경없는 부족들과 그들과 함께하는 위클리프 선교사들의 사역을 위해 기도로 동참해주시는 여러분께 감사드립니다!
|
Weekly Prayer Bulletin,
Korean Diaspora,
Wycliffe Canada
27 Oct 2024
Thank you for joining us in these prayer requests for the Bibleless people groups, Wycliffe staff, and ministries!
|
|
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 협력
|
|
알버트/마르다 (이삭, 모세) 선교사: 위클리프 대만 대표, 보안국 지역 책임자
알버트 선교사가 10월 30일부터 11월 4일까지 남아프리카공화국에서 열리는 위클리프 국제 연대 글로벌 게더링 모임에 참석하며, 회의 중에 인공지능(AI)을 통한 시라야족 신약 성경 번역에 대해 보고할 예정입니다. 편도에만 이틀씩 걸리는 긴 항공 여정에 건강과 안전을 위해, 그리고 글로벌 게더링에서 더욱 새롭고 풍성한 나눔과 교제, 파트너십이 이루어지도록 기도해 주세요.
|
Albert and Martha (Isaac, Moses): Director of Wycliffe Taiwan and Language Program Manager of a sensitive area, respectively
Albert will attend the Wycliffe Global Gathering in South Africa from 10/30 to 11/4, reporting on the AI-assisted translation of the New Testament into the Shiraya language. Please pray for Albert's health and safety on the long two-day trip each way and for renewed and enriched sharing, fellowship, and partnership at the Global Gathering itself.
|
|
크리 원주민 모어 번역가들의 워크샵
지난 9월에 있었던 캐나다 내 원주민 지도자들과 성경번역 선교 관련 기관들이 모여 브리티쉬 콜럼비아(BC) 지역에도 많은 원주민들이 여전히 자기 말로 성경이 번역되는 일에 관심을 갖고 있는 것을 확인했고, 그 결과 11월 10-15일에 구엘프 바이블 컨퍼런스 센터에서 열리는 원주민 성경 번역 모어 번역가들의 워크샵에 서부 지역에서도 대표들이 참가할 것으로 기대되고 있습니다. 저희 한인 디아스포라 교회 협력 팀에서는 그 동안 기회있을 때마다 한인교회들을 초대해 원주민 성경번역 사역자들과 함께 기도하는 시간을 가졌는데, 이번에도 11월 14일에 동역하는 많은 교회들과 개인들이 참여하실 수 있도록, 또한 계속되는 캐나다 내 원주민들을 위한 성경번역 선교 사역을 위해 기도해 주세요.
|
Cree mother-tongue translators (MTT) workshop
In September, a gathering of First Nations leaders and Bible translation agencies in Canada confirmed that many First Nations peoples in British Columbia (BC) are still interested in seeing the Bible translated into their language. As a result, representatives from the West are expected to attend the First Nations Bible Translators Workshop on November 10-15 at the Guelph Bible Conference Center. The Korean Diaspora Engagement team has invited Korean churches to pray with First Nations Bible translators whenever we have had the opportunity, so please pray that many of your churches and individuals can join us on November 14 for the ongoing ministries of Bible translation for First Nations in Canada.
|
|
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
|
|
실크 로드 프로젝트: 성경번역, 보안지역
(배포하거나 온라인에 게시하지 말아주세요)
K 프로젝트: 지난 5월에 맞춤법 워크숍이 열렸고, 열띤 토론 끝에 몇 가지 수정 사항에 대해 합의한 것을 인하여 하나님께 감사드립니다. 10월에 에스아이엘팀이 현지를 방문하는데 순조롭게 진척이 되도록 기도해 주세요. 팀의 첫 번째 번역 자문위원 점검 세션이 은혜로 잘 마치게 되어 하나님을 찬양합니다! 번역이 잘 진행되고, 팀원들이 자료를 가지고 작업하는 동안 그들의 마음에 와 닿는 서로간에 좋은 상호작용이 이루어지도록, 또한 프로젝트 리더들이 현지에서의 기금 모금 사역에 열매가 있어 프로그램이 더욱 지속 가능하도록 기도해 주세요.
|
Silk Road Ascent (SRA): Bible translation in a sensitive area
(Do not forward or post it anywhere online)
K Project: The orthography workshop was held in May. Praise God for agreement on some revisions after intense discussions. Please pray that plans come together for the SIL team to visit the field area in October. Praise God for the team's first translation consultant checking sessions! Pray for good progress in translation and good team interactions that speak to their hearts as they work with the materials. Pray also that project leaders can raise funds in the region to help make the program more sustainable.
|
|
Streams of Prayer 위클리프 국제 연대 격주 기도제목
|
|
다음 주 시작되는 국제 연대 리더들을 위한 글로벌 모임: 전세계
위클리프 국제 연대의 글로벌 게더링 행사(10/30-11/4)를 위한 준비팀이 10월 27일 남아프리카공화국 요하네스버그에 도착합니다. 안전한 여행과 최소한의 시차 적응을 위해, 사역팀 모두 건강하고 최고의 에너지로 행사를 진행할 수 있도록 기도해 주세요. 이번 모임은 준비팀 전체가 처음으로 모이는 자리입니다. 팀이 서로 잘 협력하여 하나님께서 주신 연합을 경험할 수 있도록, 그리고 최종 준비 과정과 행사 전체를 보호해 주시도록 기도해 주세요.
|
Global Gathering for Alliance organization leaders begins next week: Global
The Global Gathering staff team will begin arriving in Johannesburg, South Africa, on 27 October. Pray for safe travel and minimal jet lag. Ask God to protect their health and energy levels. This is the first time that the whole team will be together. Ask God to help them work well together to experience God-given unity. Pray for protection over the final preparations and the whole event.
|
|
사람들은 기도의 응답을 통해 힘을 얻습니다: 에티오피아
위클리프 에티오피아는 항상 기도와 하나님의 말씀을 나누는 3개월간의 묵상 일정을 준비하는 기도 코디네이터가 있습니다. 매주 월요일 아침에는 본부 사무소 사역자들이 1시간 30분 동안 모입니다. 한 달에 한 번은 본부에서 멀리 떨어진 번역팀들이 함께 모여 예배하고 기도합니다. 더 많은 인원이 참여하는 년례 기도의 날도 있습니다. 이런 기도 모임들을 통해 사역자들이 하나님께서 기도에 응답하시는 것을 볼 수 있어 찬송하고 감사합니다. 최근에는 차라, 이노르, 자이, 무르시, 세이즈, 구와마등 소수 언어로 신약성경을 완성해 달라는 간절한 기도에 하나님께서 응답해 주셨습니다. 간자 프로젝트와 같은 새로운 번역 프로그램을 인하여서도 하나님을 찬양합니다. 위험한 오지 지역에서 일하고 있는 번역가들을 보호해 주신 하나님께 감사드립니다. 감당하기에 어려운 프로젝트였지만, 하나님이 기도에 응답하심으로 자기 백성들을 든든히 세워 주셨습니다. 모든 영광 하나님께 올려 드립니다.
|
Answered prayers strengthen people: Ethiopia
Wycliffe Ethiopia has prayer coordinators who always prepare a three-month devotion schedule with prayer and sharing God’s Word. Every Monday morning, the main office staff gather for 1.5 hours. Once a month, translation teams distant from the main office gather to worship and pray together. There is an annual day of prayer that involves a large number of people. Thank God that through those times, staff members see how God answers prayers. Recently, God has answered prayers for completing the New Testament in the Tsara, Inor, Zay, Mursi, Seize, and Guwama languages. Praise God also for new programs such as the Ganza project. Thank God for His protection over the translators who have been working in dangerous areas. Although the work is challenging, God strengthens his people by answering their prayers. All glory be to Him.
|
|
잘스(JAARS) 글로벌 기술 지원 센터
아프리카, 남미, 태평양 일부 지역에서는 배를 타고 외딴 마을로 가는 것이 가장 좋은 방법이며 때로는 유일한 방법이기도 합니다. 하지만 안전 장비를 잘 갖추지 못한 낡은 배에 사람들이 많이 타게 되고, 혹 문제가 발생해도 도움을 받을 수 없는 험난한 물 위에서의 운항 길이 될 수 있습니다. 잘스는 해안 지역 소수민족 공동체들을 위하여 장비, 배송 및 수리를 포함한 특수 선박, 해양 프로그램을 위한 물류 및 재정 지원, 안전 장비, 신호 장치, 비상 인공위성 항해표지 설치 및 수상 안전 교육 등으로 섬기고 있습니다. 잘스의 해상 사역팀이 최고의 지원 팀워크로 사역을 잘 감당할 수 있도록 기도해 주세요.
|
Jungle Aviation And Relay Service
In parts of Africa, South America, and the Pacific, boats are the best—or sometimes the only way—to reach a remote village. But the trip can be harrowing: crowding onto rundown ships, often with no safety equipment, and plying rough waters far from any hope of help if something goes wrong. JAARS provides coastal communities with specialized vessels, including outfitting, delivery, and repair, as well as logistical and financial support for boat programs, safety equipment, signaling devices, emergency satellite beacons, and water safety training. Please pray that JAARS’s sea operation team may serve as the best support teamwork.
|
|
|
Korean Diaspora Engagement
Wycliffe Bible Translators of Canada
4316 10 St. NE, Calgary, AB T2E 6K3 Canada
http://www.wycliffe.ca/
kroffice_cnaada@wycliffe.ca
|
|
|
We sent out this message to all prayer partners of Korean Diaspora Engagement, Wycliffe Bible Translators of Canada.
If you want more information about our privacy policy, please visit this page.
If you no longer wish to receive these emails, simply click on the following link Unsubscribe.
©2016 WBTC All rights reserved.
|
|
|
|
|