주간기도제목 게시판

제목성경 번역 선교를 위한 주간 기도 제목 01 Dec 20242024-12-01 14:36
작성자

2년1독 성경읽기 바로가기

 

 

             
 

위클리프 캐나다
한인 사무국 
주간 기도 제목

2024년 12월 01일
성경없는 부족들과 그들과 함께하는 위클리프 선교사들의 사역을 위해 기도로 동참해주시는 여러분께 감사드립니다!

Wycliffe Prayer Bulletin

Weekly Prayer Bulletin, 
Korean Diaspora,
Wycliffe Canada

01 Dec 2024
Thank you for joining us in these prayer requests for the Bibleless people groups, Wycliffe staff, and ministries!

Korean Diaspora Engagement  한인 디아스포라 협력

대강절 시즌에 접어들면서, 이 묵상집을 통해 ‘우리와 함께 하시는’ 임마누엘 하나님의 선물에 경이로움을 맛보시길 기도합니다.

   

2025 대강절 주간 묵상집 (제1주)

As enter the Advent season, we pray these weekly reflections will help you marvel at the gift of Immanuel, God with us. Together, we will reflect on four biblical passages in the weeks leading to Christmas

2024 Advent Devotional (wk 1)

박요섭 / 조선향 선교사: 파푸아뉴기니 카니누와 종족 성경번역

11월 중순부터 카니누와 성경 번역 사역자 잭과 함께 그동안 초벌 번역된 디모데전후서, 디도서, 빌레몬서, 그리고 유다서를 점검하고 수정하고 있습니다. 성령의 도우심으로 말씀을 잘 깨닫게 하시고 명확한 수정 작업이 이루어지도록 기도해 주세요. 카니누와 번역팀이 야고보서, 베드로전서 초벌 번역을 마치고 베드로후서를 번역하는 중입니다. 이어서 데살로니가전후서를 번역할 예정인데 말씀을 깊이 있게 묵상하게 하시고 아울러 하나님의 지혜 주시도록 기도해 주세요. 지난달에는 잭이 원인을 알 수 없는 복통으로 아팠고, 박 선교사도 통풍이 재발하여 생활에 어려움을 겪고 있습니다. 현지인 조력자들과 박 선교사 부부 모두, 영육 간에 강건하여서 맡은 사역을 잘 감당하도록 중보해 주세요.

박요섭 / 조선향 선교사

Joseph & Joyce Park: Kaninuwa Bible translation, Papua New Guinea (PNG)

Starting in mid-November, the team is working with Jack to check and revise the draft versions of 1 Timothy, Titus, Philemon, and Jude. Please pray for the Holy Spirit to enlighten us and help us make precise corrections. The Kaninuwa translation team has finished the first draft of James and 1 Peter and is working on 2 Peter. The team will translate 1 and 2 Thessalonians next, so please pray for God's wisdom as they meditate on the text. In the past month, Jack has been sick with an unexplained stomach ache, and Joseph has been struggling with a flare-up of gout. Pray for both the Kaninuwa translators and the Parks that they will be vital in spirit and body and able to fulfill their tasks.

Joseph & Joyce Park

Streams of Prayer 위클리프 국제 연대 주간 기도제목

아체어 구약성경 번역: 파라과이

아체 공동체는 이미 신약 성경을 보유하고 있으며 현재 구약 성경을 번역하고 있습니다. 이 공동체는 모세오경과 창세기부터 요한계시록까지 50개의 성경 이야기와 시편을 출판했습니다. 시편 번역은 번역 팀뿐만 아니라 주서가, 히브리어 전문가, 번역 과정과 인쇄를 위해 시간과 재정을 헌금해 주신 많은 분들이 함께 진력을 다해 참여한 아름다운 사역이었습니다. 신약 성경의 출판은 그들의 언어에 활력을 불어넣어 주었고, 소수민족으로서의 정체성을 확인하는 데 도움이 되었습니다. 이제 그들의 언어가 활자화되고 자기네 모어로 학교 교육이 이루어지게 되면서 많은 이들이 글을 읽는 것을 배우게 되었습니다. 많은 아체 사람들이 자기네 말로 기록된 하나님의 말씀을 통해 하나님과 개인적인 관계를 가지게 되도록, 아체 번역팀이 구약 성경 번역을 계속할 수 있도록 힘과 격려 주시도록 기도해 주세요. 아직도 성경이 없는 마카, 만주이, 서부 과라니 등 3개 언어 공동체에 대한 연구가 아직 진행 중입니다. 이 언어들에 대한 레트라 파라과이(현지 동역 단체)의 남은 사역을 위해서도 함께 기도해 주세요.

Old Testament translation in Aché: Paraguay

The Aché community already has the New Testament and is translating the Old Testament. They have published the Pentateuch, 50 Bible stories from Genesis to Revelation, and the book of Psalms. Translating Psalms was a beautiful and arduous work that involved not only the translation team but also exegetes, specialists in the Hebrew language, and generous people who have given their time and money toward the translation process and printing. The publication of the New Testament has helped to revitalize their language and affirm their identity as an ethnic group. Now that their language is in written form and schooling is in their language, many have learned to read. Pray that many Aché people will develop a personal relationship with God through his written Word in their language. Pray for strength and encouragement for the Aché team to continue translating the Old Testament. Research is still pending on three additional language communities—Maka, Manjui, and Western Guarani—which do not yet have any Scriptures. Pray for the task that remains for LETRA Paraguay in these languages.

노돕 언어권 번역 프로젝트: 캐나다, 카메룬

위클리프 캐나다는 카메룬의 노돕 언어권 프로젝트를 통해 10개 소수 언어 그룹과 함께 성경 번역, 문해 사역, 성경 활용 분야에서 협력하게 됨을 임하여 감사를 드립니다: 신약성경 2권의 완성과 다른 7권의 번역 작업이 계속 진행 중이며, 누가복음 영화 5편, 사도행전 영화 2편을 제작했습니다. 번역을 마친 바문카 신약성경의 인쇄 과정을 위해 기도해 주시고, 바말리어 누가복음과 바묵쿰비트 요한일서 번역 점검의 진전을 인해 주님을 찬양합니다. 최종 검토와 수정 작업이 완료되어 2025년에 바말리어 누가복음 영화와 바묵쿰비트 사도행전 영화의 더빙 준비가 이루어질 수 있도록, 피우스 목사와 노베탄 목사가 번역 자문 위원으로 공인을 받기 위한 모든 요건이 잘 준비되도록 기도해 주세요. 번역된 성경을 통해 사람들의 삶에 생기는 변화들을 인하여 하나님을 찬양합니다. 더 많은 캐나다 교회와 성도들이 기도와 재정 후원을 통해 노돕 언어권 사역에 동참하게 되도록 기도해 주세요.

Ndop Cluster Translation Project: Canada, Cameroon

Wycliffe Canada is thankful to partner with ten language groups in the Ndop Cluster Project in Cameroon, serving alongside teams in Scripture translation, literacy, and Scripture engagement: Two New Testaments have been completed, while work continues on seven other translations; Teams have also produced five Luke films and two Acts films; pray for the printing process of the completed Bamunka New Testament, and Praise the Lord for the progress on translation checking of Luke for Bamali and 1 John for Bamukumbit; Pray that the final checks and changes for Bamali Luke and Bamukumbit Acts will be completed so preparations can be made for dubbing the Bamali Luke film and the Bamukumbit Acts film in 2025; please pray that Pastor Pius and Pastor Novethan will complete all the requirements for being accredited as translation consultants; Praise God for the lives being transformed through these translated Scriptures. Pray for more Canadians eager to be involved in his work among the Ndop language groups through prayer and funding.

Jungle Aviation And Relay Service (JAARS) 잘스 글로벌 기술 지원 센터

잘스(JAARS) 글로벌 기술 지원 센터

거의 75년 동안 잘스는 지구상에서 가장 멀리 떨어진 오지를 대상으로 사역하는 항공 선교의 선두 주자입니다. 아직도 하나님의 말씀을 듣지 못하는 많은 소수 민족이 가장 접근하기 어려운 곳에 거주하기 때문입니다. 끝없이 펼쳐진 열대우림과 험준한 산악지대, 예측할 수 없는 날씨, 지원할 시스템이 거의 없는, 수작업으로 만든 활주로를 상상해 보십시오. 이러한 환경에서 안전하게 비행하는 것은 지구상에서 가장 힘든 일 중 하나이며, 하나님께서 잘스를 부르신 사명의 핵심입니다. 잘스의 항공기 유지 보수, 전문적인 훈련이 필요한 조종사들과 정비사들, 항공전자 기술자들, 그리고 자격을 갖춘 사역자들을 잘 동원할 수 있도록, 또한 전 세계 항공 선교 협력 단체들과 더욱 효과적으로 협업할 수 있도록 기도해 주세요.

잘스 사역

Jungle Aviation And Relay Service 

For almost 75 years, JAARS has been a leader in mission aviation—serving in the most remote and rugged places on Earth. Many language groups still lack God’s Word and are the hardest to reach. Picture endless miles of rainforest and rugged mountains—with unpredictable weather, no support system, and airstrips carved out by hand. Flying safely in these environments is one of the most challenging jobs on earth, and it’s at the core of what God has called JAARS to do. Please pray for the maintenance needs of our fleet of aircraft, the pilots, mechanics, and avionics technicians who need our specialized training, and for acquiring qualified staff. Pray for effective collaboration with our mission aviation partners around the globe.

Sea Operations
 

Korean Diaspora Engagement
Wycliffe Bible Translators of Canada
4316 10 St. NE, Calgary, AB  T2E 6K3 Canada
http://www.wycliffe.ca/
kroffice_cnaada@wycliffe.ca

             

We sent out this message to all prayer partners of Korean Diaspora Engagement, Wycliffe Bible Translators of Canada.
If you want more information about our privacy policy, please visit this page.

If you no longer wish to receive these emails, simply click on the following link Unsubscribe.

©2016 WBTC All rights reserved.