|
|
|
위클리프 캐나다 한인 사무국
주간 기도 제목
2025년 3월 16일
성경없는 민족들과, 함께하는 위클리프 선교사들의 사역을 위해 기도로 동참해주시는 여러분께 감사드립니다!
|
Weekly Prayer Bulletin,
Korean Diaspora,
Wycliffe Canada
16 Mar 2025
Thank you for joining us in these prayer requests for the Bibleless people groups, Wycliffe staff, and ministries!
|
|
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 협력
|
|
위클리프 캐나다 4대 중점 사역: (1) 성경 번역
이번 달에는 성경 번역, 문해 사역, 현지 역량 구축, 성경 활용이라는 위클리프 사역의 네 가지 중점 사역을 소개합니다. 이 네 가지 기둥은 전 세계 성경 번역 운동의 기회와 필요의 광대한 바다 속에서 보다 집중된 사역을 할 수 있도록 도와줍니다. 기도는 우리가 함께 나아가 대위임령 (마태복음 28:18-20)을 완수하는 일에 있어서, 이 네 가지 기둥을 튼튼하고 견고하게 유지하는 기초입니다. 성경 번역은 사람들이 하나님의 말씀을 의미 있게 접할 수 있게 해줍니다. 그것이 글로 쓰인 형태이든, 수화이든, 구전 성경 이야기이든, 오디오 성경이든, 비디오이든 상관없습니다. 성경 영화는 카메룬의 Ndop 평원에서 계속해서 큰 변화를 일으키고 있습니다. 이 영화들은 성경의 일부를 시각적 형식으로 각색하여 시청자들에게 자기네 모어로 하나님의 말씀을 생생하게 전달합니다. Ndop 팀원중 한 사람이 간증하기를: “지역 교회에서 바문카 성경 영화를 보러 오는 사람들이 계속 많아지고 있습니다. 매일 바문카 사람들이 그들의 말로 된 성경 영화를 보고 영을 살찌우고 있습니다. 사람들이 하나님의 말씀을 갈망하고 있다는 것이 분명합니다.” 바문카 민족 그리스도인들이 기하급수적으로 늘고 있으며, 최근에 새로운 교회가 하나 세워졌다는 사실에 대해 하나님께 감사드립니다. [4개 중점 사역 비디오로 보기] 우측 하단 CC 버튼 클릭하시면 한글 자막이 뜹니다.]
|
The four pillars of Wycliffe Canada:
(1) Bible trasnlation
This month, we’ll share more about the four pillars of our work: Bible translation, Literacy, Capacity Building, and Engagement with Scripture. These pillars help us focus amidst the vast ocean of opportunity and need within the Bible translation movement worldwide. Prayer is the foundation that keeps the pillars strong and sturdy as we move forward together to fulfill the Great Commission (Matthew 28:18-20). Bible translation enables people to engage meaningfully with God's Word, whether it is shared in written form, sign language, oral Bible storytelling, audio Scriptures, or videos. Scripture films continue to make a significant difference in Cameroon's Ndop Plain. These films adapt portions of the Bible into a visual format, bringing God's Word to life for viewers in their heart language. An Ndop team member shares, "The attendance has been encouraging [for the Bamunka viewings at local churches], and people come to watch and nourish their souls daily. It is clear that the people here thirst for the Word." Praise God that the growth experienced by local Bamunka churches has been so exponential that a new church was recently planted..
 |
|
|
사순절 묵상집 (제 2주차, '겟세마네 동산에서')
위클리프성경번역선교회에서 제작한 “예수님의 마지막 말씀들” 이란 주제의 사순절 묵상집을 6주간에 걸처 링크 사이트를 통하여 여러분들과 함께 공유합니다. 사망의 정복과 구원의 소망을 준비하는 이 사순절에 예수님께서 마지막으로 남기신 구절들을 묵상하며 그 각각의 말씀을 통해 전해주신 강력한 교훈들을 발견하고 함께 은혜를 나누시기 바랍니다.
|
A Lenten Devotional (week 2: 'The Garden of Gethsemane")
Wycliffe Bible Translators is pleased to share a six-week Lenten devotional titled "The Last Words of Jesus." As we celebrate death’s defeat and the hope of salvation this Easter, we invite you to reflect on some of Jesus's final statements and explore the powerful lessons conveyed through each word.
|
|
라마단 기간 중 캐나다 내 무슬림들을 위한 30일 기도 운동
[3월 16일(주일)] "그가 바다에서부터 바다까지와 …" (시편 72:8a) 캐나다 건국의 아버지 S.E. 틸리 경이 캐나다를 향한 하나님의 통치하심을 위해 품었던 선지자적 비전으로 인해 하나님께 감사드립니다. 공공선에 기초를 둔 유대-기독교적 가치 위에 세워진 법적 통치를 인해 감사드립니다. 모든 사람들이 문화와 종교에 상관없이 공정하게 대우받을 수 있는 법률 시스템을 지키는, 열심 있는 사람들을 일으켜 세워주세요. 캐나다에서는 (이슬람 법) 샤리아가 설 자리가 없음을, 예수님의 이름으로 선포합니다.
|
30 Days of Prayer for Muslims in Canada
(Sun, Mar 16) May He have dominion from sea to sea… (Psalm 72:8a ESV) Thank You, God, for the prophetic vision founding father Sir S.E. Tilley had for Your dominion over Canada. Thank you for the rule of law founded on Judeo-Christian values based on the common good. Raise up champions to protect our legal system so that everyone, regardless of culture or religion, is treated justly. In Jesus’ name, we deny Sharia (Islamic law) a place in Canada.
|
|
Focus Area Projects 집중 후원 프로젝트
|
|
원주민 성경 번역 운동: 킹피셔레이크
작년 11월 번역 웍샵이 성공적으로 끝나고 나서 아니시니니이모윈 (오지 크리) 팀의 번역 작업이 순조롭게 진행되고 있음에 감사드립니다! 마을 사람 중 한 명이 자기 친구와 함께 자기말로 성경 읽기 연습을 하던 중 아래 두 구절을 읽으며 눈물을 흘렸습니다. 번역 사역 중에 처음 열심은 사라지고 힘든 때가 자주 찾아오기 마련인데, 번역팀은 이 귀한 피드백을 받고 새롭게 힘이 났습니다.
"이 두 구절을 아니시니니이모윈으로 읽으니 눈물이 났습니다. 우리말로 읽는 것 자체가 귀한 일이고, 깊은 뜻이 살아나고 가슴이 뭉클해집니다."
|
Indigenous Initiatives: Kingfisher Lake
We are thankful that progress on the translation has continued well in the Anihshininiimowin (Oji-Cree) following the successful translation workshop in November, last year. It's not uncommon for the initial enthusiasm to fade and the going gets tough in translation ministry, but the team was energized by this valuable feedback asone of the village members practiced reading the Bible with her buddy.
"I cried when I read these two verses (Lk.2:10-11) in Anihshininiimowin. Reading it in my language sure is something; it makes it very meaningful and very moving.”
|
|
"천사가 이르되 무서워하지 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라.
오늘 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라" (눅 2:10-11)
|
|
|
Streams of Prayer 위클리프 국제 연대 주간 기도제목
|
|
사람을 소중히 여기고 말씀에 대한 갈증 해소: 부르키나파소
부르키나파소 성경번역 단체는 함께 섬기는 모든 사람들의 복지를 증진하기 위해 매일 노력하고 있습니다. 단체는 또한 섬기는 각 언어 공동체의 사람들을 소중히 여깁니다. 이러한 노력은 성경 번역 프로그램이 진행되는 다양한 공동체에서 하나님의 말씀에 대한 갈증을 불러일으켰습니다. 예를 들어, 작년 12월 바가시 공동체에서 열린 신약 성경 봉헌식에서 인쇄된 2,000부보다 200부 더 많은 신약 성경이 요청되었습니다. 사람들과 공동체가 자기네 말로된 하나님의 말씀을 갖기를 원하는 이 열망을 주신 하나님께 감사드립니다. 신약 성경의 추가 인쇄본이 제공되고 부르키나파소 공동체의 말씀에 대한 갈증이 계속해서 해소될 수 있도록 기도해 주세요
|
Valuing people and quenching their thirst: Burkina Faso
.ANTBA works on a daily basis to promote the well-being of everyone working within the organisation. ANTBA also values the people of each linguistic community in which it operates. This commitment has encouraged a thirst for the Word of God in the various communities where Bible translation programmes occur. For example, at the New Testament dedication in the Bwamu-Laa language on 14 December 2024 in Bagassi, 200 more people requested copies of the New Testament than the 2,000 copies that had been printed. Let us thank God for this desire for people and communities to have the Word of God that speaks to their hearts. Pray for the provision of additional copies of the New Testament and that the Lord will continue to help quench this thirst for his Word in the communities of Burkina Faso.
|
|
도전에 대한 대응: 노르웨이
위클리프 노르웨이 사역자들이 직면해 있는 다음과 같은 도전들에 대하여 기도해 주세요: 동원 사역과 인력을 담당하는 본부 사역자들이 각기 다른 은사와 재능을 가진 사람들이 어떻개 성경 번역 운동에 동참할 수 있는지를 잘 파악할 수 있는 지혜 주시도록 기도해 주세요. 현지 사역을 감당하고 있는 20명의 사역자 가정들이 안전하고, 현지에서의 좋은 관계를 유지하며, 보호받을 수 있도록 기도해 주세요. 동남아시아 지역에 가게될 한 선교사 가정이 기도와 재정을 위한 동역팀 개발에 집중하여 부족한 재정 후원 30%가 잘 채워져서 속히 파송될 수 있도록 기도해 주세요. 노르웨이의 교회와 여러 선교 후원 모임에서 성경 번역과 세계 복음화에 대한 인식을 높이기 위한 모든 노력들을 인하여 하나님께 감사드립니다.
|
Responding to challenges: Norway
Pray for the Wycliffe Norway staff as they face the following challenges: For the office staff responsible for recruitment and personnel, pray that they would be inciteful in seeing how different people with unique skill sets can fit in Bible translation movements. Ask God for security, good relations, and protection for the 20 staff members involved in assignments in other countries. Ask God to help a member soon sent to Southeast Asia. She is developing partnerships and needs 30% more financial support. Thank God for all those efforts to raise awareness about translation and the work of the global church among churches and fellowships in Norway.
|
|
Jungle Aviation And Relay Service (JAARS) 잘스 글로벌 기술 지원 센터
|
|
잘스 본부 사역
차세대 선교 비행사들, 정비사들과 기술자들을 훈련하고, 파송하고, 지원하는 역량을 끌어올리기 위해, 미국 노스캐롤라이나주 왝소에 위치한 잘스 본부에서 여러 가지 변화가 있습니다. 잘스 전체의 기구와 부처, 담당 부서, 스탭 등 모든 분야에서 재편되고 있는데, 빠른 적응과 협력 사역을 위한 새로운 방식을 배울 때 기꺼이 빠르게 변화에 적응하여, 각 부서를 넘어서는 결집력 있는 다기능 팀 사역이 이뤄지도록 기도해 주세요.
|
Base Operations
Pray for the transitions at the JAARS Base in Waxhaw, North Carolina, USA, to increase our ability to train, deploy, and support the next generation of missionary pilots, mechanics, and technicians. New and restructured divisions, departments, and staff are at every level. Pray we will build cohesive cross-functional teams with agile minds and willing hearts as we learn new ways to work together.
|
|
|
|
We sent out this message to all prayer partners of Korean Diaspora Engagement, Wycliffe Bible Translators of Canada.
If you want more information about our privacy policy, please visit this page.
If you no longer wish to receive these emails, simply click on the following link Unsubscribe.
©2016 WBTC All rights reserved.
|
|
|
|
|