2019.04.01 13:38
Korean Diaspora Engagement Weekly Prayer Bulletin 위클리프 주간기도제목 31 March 2019
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 교회 협력
http://wordlovers.ca/weeklyprayerboard
Jung-Mok Woo: new volunteer in IT, Calgary
Jung Mok Woo of the Calgary All Nations Community Church started volunteering at the IT department in the head office of Wycliffe Canada in Calgary. We are very thankful for his ministry as he works together with his team to help donors make their donations online. His work helps Wycliffe Canada manage the information seamlessly with the internal database program. Please pray for him to work well with the rest of the team.
우정목 집사: 정보통신 부서 자원봉사, 캘거리
캘거리한우리교회 소속이며 위클리프 기도팀원인 우정목 집사가 위클리프캘거리 본부 IT 부서에서 지난 화요일부터 자원봉사 사역을 시작하게 되어 감사드립니다! 많은 분들이 기도와 헌금으로 동참하시도록 돕는 온라인(인터넷 웹사이트 통한) 헌금이 내부 관리 프로그램과 잘 연계되고 정보 관리가 효율적으로 이뤄지게 하는 사역입니다. IT 부서에서 좋은 팀웍 가운데 은혜로 잘 감당하도록 기도해주세요.
Korean Kairos Course in Edmonton
We praise God that the Kairos course in Edmonton went well and we’re thankful that all of the participants have decided to embrace all nations with God's heart and live a missional life! It is very encouraging to see how well the churches in Edmonton worked together for God's Kingdom. Please pray that more churches and Christians can be continuously engaged in God's mission through the Kairos course.
에드먼턴 한국어 카이로스 코스
에드먼턴 카이로스 코스가 은혜 중에 잘 마쳤고 참가자들 모두 세계 모든 민족들을 사랑하시는 하나님의 마음을 함께 품고 선교적 삶을 살기로 다짐하셔서 너무나 감사합니다! 또한 지역 교회들이 연합하여 일하고 더 많은 분들이 귀한 훈련을 통해 하나님의 선교에 동참하게 되고, 교회가 건강하게 하나님의 선교에 동참하는 일이 계속되도록 손모아주세요.
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
Psalms Dedication Service: First Nations Bible Translation initiative
On the 3rd Sunday of Lent, March 24th, 2019 there was a special service held at St. John’s Parish, Kawawachikamach, for the dedication of the translated book of Psalms in the Naskapi language. This is another important milestone for the work the Naskapi translation team does in making the Bible available and accessible in their own language. With the present publication, the Naskapi Development Corporation (NDC) is pleased to present all 150 Psalms to Naskapi readers for the first time in a single volume since the dedication of the book of Genesis in 2013, and the publication of the New Testament in 2007. Our prayer is that these Scriptures will bless the Naskapi people for generations as they have blessed millions of God’s people around the world for thousands of years. The translation team expressed to us how proud they are of this accomplishment, and the Naskapi people are also grateful to have still another part of the Bible available to them in their language. Please join us in praise and thanks to God and congratulations to the translation team at Kawawachikamach for this accomplishment!
시편 봉헌 예배: 원주민 성경번역 운동
지난 3월 24일, 세번째 사순절 주일에 까와와치까막의 성요한교회에서 나스카피 부족어로 번역된 시편을 봉헌하는 아주 특별한 예배를 드렸습니다. 이로서 나스카피 번역팀이 자기네 모어로 만든 또 하나의 획기적인 이정표가 됩니다. 2007년도 신약 발간, 2013년도에 창세기에 이어 이번엔 시편 전체를 1권으로 발간하여 나스카피 언어권에 봉헌하게된 나스카피개발공사의 큰 기쁨입니다. 이 성경책들은 수천년동안 수백만의 하나님의 사람들을 축복한 것 같이 나스카피 부족에게 복이 되도록 기도합니다. 번역팀의 귀한 헌신으로 완역된 것 얼마나 자랑스러운지요, 남은 구약 번역과 함께 나스카피 부족들 또한 얼마나 감사한 일인지 모릅니다. 까와와치까막에서 이루어 낸 번역팀의 시편 봉헌을 축하하며 함께 하나님께 감사와 찬송을 올려드립시다!
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제연대
www.wycliffe.net
Training for Menshevik translators: Russian Federation
The name Menshevik comes from the Russian word for ‘minority’ and is used as a cover for a project training speakers of minority languages in Russia to use new technologies to make Scripture texts and audio more readily available in their languages. Praise God that the latest training workshops brought together individuals from so many different language groups in Russia.
멘세비키 부족어 번역자들을 위한 훈련: 러시아연방
멘셰비키라는 말은 러시아어로 '소수 민족'이라는 단어에서 유래되었으며 소수 언어를 사용하는 러시아 소수 부족들을 대상으로 새로운 기술로 자기네 모어로 된 글자와 음성을 보다 손쉽게 사용할 수 있도록 훈련하는 프로젝트의 표지로 사용됩니다. 최근 이 훈련 워크샵에 러시아의 여러 다른 언어 그룹의 사람들이 많이 한자리에 모이게 하신 하나님을 찬양합니다.
Leadership transitions and development: Asia
Several leaders for SIL International in Asia will change works roles over the next three months. Pray for the current leaders to fully orient the incoming leaders in their new positions. Two key training and orientation programs are part of the development and orientation for new leaders. Pray for the staff of these programs as they prepare for the events. SIL seeks to develop new Asian leaders to promote localization. Pray for men and women to be identified, trained and prepared to join of the leadership teams for the various countries.
지도력 변화와 개발: 아시아
국제 SIL 아시아 지역에서 향후 3 개월 동안 책임자들의 변화가 생기게 됩니다. 현 지도자들이 신임 지도자들에게 인수 인계를 잘 하도록 기도해 주세요. 신임 사역자들을 위한 개발과 오리엔테이션의 방편으로 두 번의 핵심 훈련과 오리엔테이션을 받게 됩니다. 이 행사를 준비하는 사역자들을 위해 기도해주세요. SIL은 현지화 정책을 촉진하기 위해 아시아권 리더들을 세울 계획인데요, 헌신된 남여 종들이 발굴되고 훈련받아 여러 나라에서 리더십팀으로 섬길 수 있도록 기도해주세요.
JAARS Prayerline 잘스 종합기술지원 센터
www.jaars.org
Please pray for Sentani, a town in Papua, Indonesia, and the people who live there whose lives and property have been devastated by rain and flooding in mid-March. Pray for the Papuan people who have lost so much through the disaster, especially those who have lost loved ones or still have loved ones missing
지난 3월 중순 폭우와 홍수로 많은 인명과 재산 피해를 본 인도네시아 파푸아 지역의 센타니 마을과 그곳 주민들을 위하여 기도해주세요. 이번 재난으로 많은 것들을 잃은 파푸아사람들, 특히 가족들을 잃거나 아직 찾지못한 실종된 분들을 위해 손모아주세요.
In the Waata and Chonyi languages of Kenya, translation has begun on the Gospel of Luke for the JESUS film. Pray the film will be an effective tool for evangelism.
케냐의 와아따와 촐리 부족어로 예수 영화를 위한 누가복음 번역이 착수되었습니다. 영화가 복음을 효율적으로 전파하는 귀한 도구되도록 기도해주세요.
Lift up the Umbangala (Angola) translation team as they proofread the New Testament manuscript. It takes concentration, good health, and alert eyes. Pray they will find any errors before it is sent for printing.
신약성경 초벌을 교정 작업중인 앙골라의 움방갈라 번역팀을 위해 손모아주세요. 집중과 건강과 혜안이 필요합니다. 인쇄 과정으로 넘어가기전에 어떤 오류라도 발견할 수 있도록 기도해주세요.