2021.07.11 06:57
Korean Diaspora Engagement Weekly Prayer Bulletin 위클리프 주간기도제목 11 July 2021
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 교회 협력
Albert and Martha (Isaac, Moses): Director of Wycliffe Taiwan and Regional Manager of a sensitive area, respectively
Taiwan is doing its best to prevent the Covid-19 re-proliferation by extending Level 3, the mitigation phase, to July 12th, with their continuing vaccination. As Wycliffe Taiwan aims to distribute Proclaimers, audio Bible players supported by Faith Comes By Hearing (FCBH), directly to those small language groups, they decided to postpone its distribution until the Corona situation has more eased. Isaac and Moses almost finished this semester through online classes and the summer break will start right away. It seems that their school will resume in-person classes this coming September. Churches in Taiwan hope to get back to in-person worship gatherings as soon as possible. We are thankful that Albert and Martha are able to carry out their ministries under this Covid-19 situation. Please ask for God's wisdom and grace for them.
알버트 / 마르다 (이삭과 모세) 선교사: 위클리프 대만, 보안 지역 책임자
대만은 최근 코로나 대유행병이 다시 확산하는 관계로 완화 단계인 3단계를 7월 12일까지 연장하며 백신 접종 강화등 방역에 최선을 다하고 있습니다. 지난 번에 “믿음은 들음에서 나며” (FCBH) 에서 지원받은 오디오 성경기기 (프로클레이머: 여러 소수부족 언어를 메모리칩으로 장착)의 배포는 소그룹을 대상으로 직접 배포하는 것이 목표라 코로나 상황이 좀 더 완화된 이후에 배포하기로 연기하였습니다. 이삭과 모세는 온라인 수업으로 이번 학기를 거의 마치고 곧바로 방학이 시작됩니다. 9월달 개학은 정상으로 대면 수업이 가능할 듯 합니다. 당분간 회집이 어려운 모든 교회 모임들이 속히 대면 예배로 돌아갈 수 있기를 소망하고 있습니다. 알버트와 마르다 선교사의 쉼이 없이 계속되는 다중 사역들에 지혜와 은혜로 잘 감당하도록 기도해 주세요.
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
Silk Road Ascent (SRA): Bible translation in a sensitive area (Do not forward or post it anywhere online)
T Project: Once again, the local organization’s director has met with opposition. Soon after the five non-Biblical T Biographies and the academic journal were published and distributed, a small number of men, led by another T man, again began to oppose and undermine the good efforts undertaken by the director personally and by his team. On the one hand, this is a perennial issue, but on the other, it becomes tiresome, increases stress and makes it harder for people to focus on their work. Also, it is a reminder of the spiritual war that is raging in the community. This is but one physical manifestation of the invisible battle that is going on. Please pray for His power to overcome all these obstacles in the way.
실크 로드 프로젝트: 성경번역, 보안지역 (수신자 이외에 배포하거나 온라인에 게시하지 말아주세요)
T 프로젝트: 현지 단체의 책임자가 다시 한번 반대에 부딪쳤습니다. 이 책임자와 팀이 T 민족의 인물 전기 다섯 권과 학술지를 발간한 직후, 또 다른 T 사람이 이끄는 소수의 남자들이 단체 잭임자와 팀이 그 간 이루어낸 성과를 흠잡기 시작한 것입니다. 해마다 되풀이되는 문제이기도 하지만, 이로 인해 책임자와 팀원들의 피로와 스트레스가 증가하고 사역에 집중하기 어려워집니다. T 공동체 안에 영적 전쟁이 정말 심하게 일어나고 있고, 또한 눈에 보이지 않는 이 지속적인 싸움이 현상으로 드러난 일이기도 합니다. 하나님의 능력으로 이 모든 방해들을 잘 이겨낼 수 있도록 간절히 기도해 주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제 연대
Funding for language projects: Philippines
In agreement with the “Last 45” Initiative of Tambuli, the Bible translation partnership in the Philippines, Wycliffe Bible Translators Philippines will steward the following translation projects:
Luzon: Gilayon, Casiguranin, Tinglayan, Butbut Old Testament, Alta Southern, Mt Iriga Agta, Maeng Aplaya
Visayas: Panimusan, Baybayanon, Cagayanon Old Testament, Magahat
Mindanao: Subanon Old Testament, Mahintalunan, Davaowenyo
Ask God to provide the needed resources for the language projects above. Pray for partners and funders for these languages. Pray that God will give the translation teams’ wisdom and understanding as they work on the translation projects. Pray that the communities will be receptive to God’s Word when it becomes available.
언어 프로젝트를 위한 재정 지원: 필리핀
필리핀의 성경번역 파트너십인 탐부리 “마지막 45”[필리핀의 성경없는 45개 언어들] 운동에 따라 위클리프 필리핀은 다음의 번역 프로젝트들을 섬길 예정입니다.
루손 섬: 길라욘, 카시구라닌, 팅라얀, 부트부트 구약 성경, 알타 남부, 이리가아그타 산지, 맹아플라야
비사야스 제도: 파니무산, 베이베야논, 카가얀 구약 성경, 마가핫
민다나오 섬: 수바논 구약 성경, 마힌타루난, 다바오웬뇨
위의 언어 프로젝트들에 필요한 자원들을 공급해주시기를, 동역자들과 재정 후원자들을 채워 주시도록, 또한 번역 팀이 프로젝트를 섬기는 동안 지혜와 함께 말씀을 잘 이해하는 능력 주시기를, 공동체가 하나님의 말씀을 잘 받아들일 수 있게 되도록 기도해 주세요.
Refurbished computers for Bible translation: Australia, Papua New Guinea
When Lola Fairhead of Wycliffe Australia heard that translators serving with the Papua New Guinea Bible Translation Association were using pen and paper to do their translation work, she was deeply burdened. Translators need a good working computer to type their translations and to access translation resources that are only available in digital format. After Lola prayed for guidance, a prayer partner suggested that she tell the churches about it. After telling her church, her missions pastor put her in touch with a local businessman who collects secondhanded computers and refurbishes them for use in schools locally and in other countries. He responded to Lola’s appeal by giving two fairly new laptop computers for translators to use. Thank the Lord for his provision in this tangible way.
성경 번역을 위해 개조된 컴퓨터: 호주, 파푸아뉴기니
위클리프 호주의 롤라 선교사는 파푸아뉴기니 성경번역협회 번역가들이 펜과 종이를 사용하고 있다는 소식을 듣고 마음에 부담이 되었습니다. 번역가들에게는 번역한 것을 입력하고 디지털 형식으로 처리되는 번역 전용 프로그램에 접속하려면 잘 작동되는 컴퓨터가 필요합니다. 롤라가 하나님의 인도하심을 기도한 후, 한 기도 동역자가 교회에 이 기도제목을 나누자고 제안하여 교회에 알렸고, 그 교회의 선교 목사는 중고 컴퓨터를 수집하여 지역 학교들과 해외용으로 개조하는 지역 사업가와 연결해 주었습니다. 그 사업가는 선교사들이 사용 할만한 신품에 가까운 노트북 컴퓨터 두 대를 제공함으로써 롤라의 부탁을 들어주었습니다. 이토록 구체적인 필요를 채워주시는 하나님께 감사 드립니다.
JAARS Prayerline 잘스 글로벌 기술지원 센터
Praise God for each person who so faithfully serves at JAARS. May our roots reach deep into the soil of God’s marvelous love.
신실하게 잘스에서 섬기는 한 분 한 분을 인하여 하나님을 찬양합니다. 이러한 섬김들이 하나님의 놀라운 사랑의 토양에 깊숙이 뿌리내리도록 기도해 주세요.
Pray for the missionary kids attending Summer Safari— that their lessons and activities will draw them closer to each other and to Jesus.
여름 사파리 (어린이 하계 수련회) 행사에 참가중인 선교사 자녀들을 위해 – 그들의 배움과 활동들이 서로 서로, 그리고 예수님에게 더 가까워지도록 기도해 주세요.
The VM Productions team, based at JAARS, has completed the Tigak JESUS video (Papua New Guinea) and the Chimané ACTS video (Bolivia). Pray God will use the videos to change lives for his glory.
잘스의 토속어 미디어팀은 파푸아뉴기니의 티각 예수 영화와 볼리비아의 치마네 사도행전 동영상을 완성했습니다. 이 동영상들을 통하여 삶이 변화되므로 하나님께 영광을 돌리게 되도록 기도해 주세요.