2021.10.10 06:33
Korean Diaspora Engagement Weekly Prayer Bulletin 위클리프 주간기도제목 10 Oct 2021
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 교회 협력
Joseph & Joyce Park: Kaninuwa Bible translation, Papua New Guinea
Joseph and Joyce had prepared the draft of the grammar of the Kaninuwa language and had a consultation session with linguist René van den Berg last month, which was very helpful. After some editing and modifications, they will soon release basic Kaninuwa grammar online. Please pray that this material will be helpful for the Kaninuwa Bible translation project, and that the Kaninuwa community will be proud of their mother tongue. Pray also that more data will be collected so that Kaninuwa grammar can be organized more systematically in the future. In October, consultant John Bruner and his wife will arrive in Ukarumpa from USA and go down to Alotau by light air flight with the Parks for translation checking of the Gospel of Luke. Around that time, the translation team members will come out to Alotau from the village and participate in the consultant checking sessions together. Please pray for travel mercies and all schedules to be smooth.
박요섭 / 조선향 선교사: 카니누와 성경 번역, 파푸아뉴기니
박 선교사 부부는 지난 달에 언어학자인 르네 선교사와 함께 그 동안 정리해 온 카니누와 문법 점검 모임을 가졌습니다. 몇가지 수정 작업을 거쳐 조만간 카니누와 문법 자료를 온라인으로 공개할 예정입니다. 이 자료가 카니누와 성경 번역에 도움이 되도록, 마을 공동체가 자기네 모어에 대한 자부심을 가지게 되도록, 그리고 더 많은 자료가 모아져서 앞으로 카니누와 문법이 보다 체계적으로 정리될 수 있도록 기도해 주세요. 10월에는 누가 복음 점검을 위하여 존 브루너 선교사 부부가 우까룸파에 도착하여 박 선교사 부부와 함께 경항공편으로 알루타우로 내려갑니다. 그 무렵에 번역팀원들은 마을에서 알로타우로 나와서 함께 자문위원 점검에 참여하게 되는데, 모든 일정이 순조롭도록, 그리고 안전한 여행길되도록 기도해 주세요.
October Virtual Prayer meeting: Bali and Mba language projects, DRC
Wycliffe Canada is continuing with a monthly online prayer meeting on the second Saturday of the month. It will start on October 16 (Saturday) at 10 am MDT. This month, we will be focusing on the Bali and Mba language projects in the Democratic Republic of the Congo (DRC), Africa. The goals of the Bali and Mba language projects are to translate Scripture into their language, to support literacy work, and to continue engaging local churches and community leaders for the work of Bible translation. The Bali and Mba communities mostly live in a rural part of the DRC. We would encourage you to invite anyone who you sense would have an interest to come to this prayer meeting. Please pray that many will participate in this prayer time, and see more active partnership developed as a result.
10월 온라인 기도회: 발리와 음바 언어 프로젝트, 콩고민주공화국
위클리프캐나다 월례 온라인 기도회가 10월 16일 토요일 오전 10시 (중부시간)에 열립니다. 이번 달에는 콩고의 발리와 음바 언어 프로젝트를 위한 모임입니다. 이 프로젝트의 목표는 성경을 자기 모어로 번역하고, 문해 사역을 지원하고, 지역 교회와 공동체 지도자들을 성경 번역 사역에 참여시키는 것입니다. 발리와 음바 공동체는 주로 열악한 시골 지역에 거주합니다. 더 많은 캐나다의 교회와 개인들이 이 귀한 사역에 동참할 수 있도록 기도해 주세요. 기도회 참여를 원하는 분은 윤기태 선교사에게 미리 연락 주세요. daniel.yoon@wycliffe.ca
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
Silk Road Ascent (SRA): Bible translation in a sensitive area (Do not forward or post it anywhere online)
“Q” Project: Brother David grew up in one religious majority community, let's call it "A" in a country which has "B" as its majority religion. As a follower of Jesus, he felt called as a young man to pursue training in linguistics and Bible translation at a school for applied linguistics. Several times a year he made the 12-hour trip to the training center to learn about phonetics, grammar, discourse, and translation. Not long after joining the translation team for his mother tongue, he attended a workshop where translators from "B", Christian, and "A" communities all rubbed shoulders. It was there that he met Rudolph*, [Q] mother tongue translator, and became friends with this "B" background man from the northern frontier. David was challenged to become a consultant-in-training so that he could help projects in other languages. As the team met together with these two new consultants, it was such a joy to learn that Rudolph and David were old friends and already had good rapport. David’s linguistic and cultural knowledge from growing up in the "B" majority religion has been a major asset as a translation consultant. We thank God for putting these men together so many years ago, so that we could reap the benefits of trust in the final stretch to complete the New Testament! *pseudonym
실크 로드 프로젝트: 성경번역, 보안지역 (수신자 이외에 배포하거나 온라인에 게시하지 말아주세요)
Q 프로젝트: 다윗 형제는 B 종교가 주요 종교인 A 나라에서 성장했습니다. 신자로서 응용언어학 학교에서 언어학과 성경 번역을 전공으로 공부를 하고 싶은 소명을 받았습니다. 일 년중 여러번 음성학, 문법, 담화 그리고 번역학을 수강하기 위해 12시간이나 걸리는 훈련 기관을 오가며 통학했습니다. 모어 번역팀에 합류한 지 얼마되지 않아, B 종교권 출신, 기독교인, A 공동체에서 모인 번역가들과 어깨를 나란히 하는 워크숍에 참석해서, 루돌프(보안명)라는 Q 모어 번역가와 북부 국경지역 출신의 B 종교권 배경의 사역자와도 친구가 되었습니다. 다윗은 이제 타 언어권 프로젝트를 도울 수 있는 번역 자문위원 후보생의 길로 도전을 받았습니다. 프로젝트 팀이 이 두 사람의 새로운 자문 위원들을 만났을 때, 루돌프와 다윗 사역자가 오랜 친구이고 서로 잘 아는 사이라는 것을 알고 매우 기뻤습니다. B 종교권에서 자라면서 얻은 다윗 사역자의 언어, 문화적 배경은 번역 자문 위원으로서 아주 주요한 자산입니다. 신약 성경 완역을 마무리하는 단계에서 이 귀한 일꾼들을 통하여 아름다운 열매를 얻게하신 하나님께 감사드립니다!
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제 연대
Expanding church participation: Brazil
Recently leaders of 15 organisations of AMTB, Associação de Missões Transculturais Brasileiras, (the Brazilian Association of Transcultural Missions), which are part of the Aliança Pró Tradução da Bíblia (Pro-Bible Translation Alliance), met together. They discussed the topic, "Involving the Brazilian Church in translation: What practical steps can we take so that the Brazilian Church becomes more actively involved in the translation of the Bible?" All agreed that it was necessary to analyze the situation and to identify the needs and possibilities. In addition, the group decided that the next step will be to form a team to prepare promotional materials. Pray that God will guide efforts toward an effective approach that may include face-to-face meetings, videos, printed materials, and other media and initiatives.
교회 참여의 확대: 브라질
최근 15개 단체로 구성된 성경번역 연대의 한 동역 단체인 브라질 다문화 선교 협회(AMTB)의 지도자들이 함께 만났습니다. 그들은 "브라질 교회의 번역 참여: 브라질 교회가 성경 번역에 더 적극적으로 참여하기 위해 어떤 실질적인 방안들을 취할 수 있을까? 라는 주제로 토의하였고, 상황을 분석하고 필요성과 가능성을 분별할 필요가 있다는 데 동의했습니다. 그리고 다음 단계는 홍보물 준비를 위해 팀을 구성하는 것으로 결정했습니다. 대면 모임, 영상물 제작, 인쇄물, 그 외 미디어나 운동 전개를 포함한 효과적인 접근 방식을 찾기 위한 노력을 하나님께서 인도해 주시도록 기도해 주세요.
Leaders persevering: Tonga
Pray for Maxy Koloamatangi, the Director for Wycliffe Tonga Missions (WTM). Thank the Lord for Maxy’s leadership and perseverance through this time of the global pandemic. Pray for God’s continuing protection and good health for Maxy and his family. Ask the Lord to provide for their needs. Praise the Lord for the commitment of the WTM’s board and the support they give to the director. Ask the Lord for his wisdom and guidance as they provide overall direction and governance for the ministry. Pray Ephesians 6:9-11 for the leaders and personnel of WTM.
지도자들의 인내: 통가
위클리프 통가 대표인 멕시 선교사를 위해 기도해 주세요. 대유행병 중에도 굳건한 멕시 선교사의 지도력과 인내에 감사하며 멕시 선교사와 그 가정의 지속적인 보호와 건강을 위해, 그리고 리더십 팀의 필요를 채워달라고 기도해 주세요. 위클리프 통가 이사회의 헌신과 임원들에게 베푼 후원을 인해 주님을 찬양합니다. 리더들이 사역을 위한 전반적인 방향과 감독을 하는 동안 주의 지혜와 인도하심를 허락해 주시고, 위클리프 통가의 리더십 팀과 섬기는 모든 이들을 위해 에베소서 6:9-11을 붙들고 기도해 주세요.
JAARS Prayerline 잘스 글로벌 기술지원 센터
Praise God for new part-time videographers for our Communications team! Pray for wisdom in acquiring new equipment for this much-needed service.
커뮤니케이션 팀에 새로 합류한 신임 파트타임 비디오 전문 사역자들을 인하여 하나님을 찬송합니다! 꼭 필요한 이 사역을 위해 새로운 장비를 구하는 일에 지혜 주시도록 기도해 주세요.
Pray for the six-week online Culture meets Scripture training that runs through November 2.
6주간의 “문화와 성경의 만남” 온라인 훈련 코스가 11월 2일까지 계속됩니다, 기도해 주세요.
Today (Oct 15), our Youth department staff is hosting a transition seminar for those who have recently come to JAARS from overseas. Pray for the students adjusting to major changes in their lives.
오늘(10월 15일), 청소년부 사역자들이 최근 해외에서 잘스로 귀임한 선교사 자녀들을 위한 본국 적응 세미나 과정을 섬기고 있습니다. 학생들이 삶의 큰 변화에 잘 적응할 수 있도록 기도해 주세요.