2022.05.29 01:12
Korean Diaspora Engagement Weekly Prayer Bulletin
위클리프 주간기도제목 29 May 2022
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 교회 협력
Albert and Martha (Isaac, Moses): Director of Wycliffe Taiwan and Regional Manager of a sensitive area, respectively
Albert visited ethnic minority churches last February, during the “love mother tongues” fundraising event all the way through Taiwan's eastern coast. The team visited the “Kebalan” people (about 1,500 population) in the Northeast area and they asked to resume the suspended language project, translation of the Bible in their mother tongue. Albert is currently working on that preparation with the Kebalan church. They will form a translation team in June and start with meditating on the Gospel of Mark that was already translated in their language. It is difficult to apply the Oral Bible Translation method due to technical reasons, so they are planning to do it in the traditional way. Please pray that the Kebalan Bible translation project will proceed smoothly according to God's guidance.
알버트 / 마르다 (이삭과 모세) 선교사: 위클리프 대만, 보안 지역 책임자
알버트 선교사는 지난 2월에 있었던 “모어 사랑” 모금 행사로 대만의 동부 해안을 종단하며 소수민족 교회들을 방문하였는데, 마지막에 방문한 동북부 거마란 족(噶瑪蘭, 약 1,500명 인구)에게서 중단되었던 모어 성경 번역을 다시 재개해 달라는 요청을 받았고 알버트 선교사가 그 준비작업을 거마란 교회와 함께 진행 중입니다. 6월부터 번역팀을 구성하고 이전에 번역된 마가복음 묵상 모임을 먼저 시작하고, 기술적인 이유로 구술성경번역 방식을 적용하기 어려워 전통적인 방식으로 성경 번역을 진행할 예정입니다. 앞으로 이어질 거마란 성경번역 프로젝트가 하나님의 인도하심 따라 순조롭게 진행되도록 기도해 주세요.
Jazzed for translation: Toronto
On Saturday, June 11th, at 7 p.m., Wycliffe Canada will be
hosting Jazzed for
Translation,
an evening of Jazz music, refreshments and in support of Bali Mba Bible translation project. Juno-nominated
artist Mike Janzen includes a portfolio of commissioned pieces for CBC,
Winnipeg Symphony Orchestra, and Steve Bell, as well as original arrangements
of Broadway tunes for the symphony orchestra. Mike Janzen's most recent
releases include Lent, and his current piece is The Psalms Project. This event has limited seating, and will sell out! Please register
here: wycliffe.ca/jazz
성경 번역 후원을 위한 재즈 음악회: 토론토
6월 11일 토요일 저녁 7시, 위클리프캐나다에서는 성경번역 선교를 위한 재즈 음악회를 재즈 음악, 간단한 다과, 발리 음바 성경 번역 프로젝트를 후원하는 저녁 행사로 토론토 시내에서 개최할 예정입니다. 주노 음악상 후보에 오른 예술가 마이크 얀젠은 캐나다 국영방송, 위니펙 심포니 오케스트라, 스티브 벨의 의뢰 작품 포트폴리오와 교향악단을 위한 브로드웨이 곡들의 오리지널 편곡 등이 연주 프로그램에 포함되어 있습니다. 마이크 얀젠의 가장 최근 작품은 사순절이고 그의 신곡은 시편 프로젝트입니다. 이번 후원 행사는 좌석이 한정되어 있으며, 선착순으로 매진될 예정입니다! 지체하지 마시고 바로 예매 등록해주세요.
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
Cree initiative: Naskapi
McGill University has partnered with the Naskapi community to provide university-level training for Naskapi speakers, by offering a teaching certificate program held in the community. Bill has once again been invited to teach with the “Naskapi-2” course on-site, and in-person. Therefore, Bill has been making plans to travel to Kawawachikamach June 1-2. Bill will fly from Toronto to Montreal on June 1, and then from Montreal to Schefferville on June 2. Bill will be teaching the Naskapi II course each day from 9:00-12:00, Monday through Friday, June 6-22. Please pray for Bill, and for Benjamin and Dan on travels north; for safety, good connections and timely arrivals. Pray also for the Naskapi reading and writing class, as these young people discover that they can be competent and successful readers of Naskapi. May God call some of them to carry on the Naskapi Bible translation program.
크리 원주민 성경 번역 운동: 나스카피
맥길대학교가 나스카피 공동체와 파트너십을 맺고 마을에서 개강되는 원주민을 위한 대학 수준의 교사 자격증 프로그램을 제공하고 있습니다. 빌 선교사는 작년에 이어 “나스카피-중급반” 코스의 강사로 다시 초빙되었습니다. 빌 선교사는 1박 2일이 소요되는 까와와치카맠(나스카피 원주민 마을)으로의 여행길을 준비하고 있는데, 6월 1일은 열차편으로 토론토에서 몬트리올까지, 6월 2일에는 몬트리올에서 셰퍼빌까지 항공편으로 갑니다. 6월 6일부터 22일까지 월요일부터 금요일, 매일 오전 9시부터 정오까지 나스카피-중급반 과정을 가르칩니다. 빌 선교사와 동행하는 아들 벤자민과 캐나다 본부의 현지사역 연락관인 댄 선교사가 함께 이동하는 길이 안전하고 순조로운 연결편과 정시에 도착하도록, 이번 코스에 등록한 젊은이들이 나스카피 부족어의 유능하고 성공적인 모어 사용자가 될 수 있다는 것을 스스로 발견하도록, 나스카피 읽기 및 쓰기 강좌를 위해, 이 코스 참가자들중 몇 명을 모어 번역가로 세워서 나스카피 성경 번역 프로그램을 이어서 섬겨줄 수 있도록 간절히 기도해 주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제 연대
Funding to complete New Testament translation in the Guarani Ñandeva language: Paraguay
After seven years in translation, the Ñandeva people will soon have the New Testament in their language. LETRA Paraguay has started a campaign to raise funds for printing the New Testament for the Guarani Ñandeva people. In 2021, drafts of the Gospels and the book of Acts were delivered to the Ñandeva community, with the goal of the entire New Testament being published and delivered to the community in 2022. Praise God for guiding the team through the translation in ways that accelerated the process while the text quality remained high, and the translation team was able to work in cooperation with other organizations. Pray for God’s blessing on the consultancy process, for guidance through the final stage of the translation, and for financing for printing the New Testament in Guaraní Ñandeva. “For us language is a clear light, and when we hear God's message in our own language, our hearts are filled with joy. We feel that we are really closer to our Creator. Through it, we understand perfectly that God has come to the world to save us and that he will return again to take us to heaven.” Remencio Flores, translator.
과라니 안데바 신약성경 완역을 위한 자금 모금: 파라과이
7년의 번역 작업 끝에 이제 안데바 사람들이 자기네 모어로 된 신약성경을 갖게 됩니다. 위클리프 파라과이의 자매단체인 레트라 파라과이는 과라니 안데바 소수민족을 위한 신약성경 인쇄 기금 마련을 위한 캠페인을 시작했습니다. 2021년에 복음서와 사도행전 초벌번역이 안데바 공동체에 전달되었고, 2022년에 신약 전서를 출판할 목표를 가지고 있습니다. 조판의 질을 높게 유지하면서도 번역과정이 빠르게 진행될수 있도록 다른 기관들과 협력하여 작업할 수 있도록 인도하신 하나님을 찬송합니다. 자문 점검 과정도 하나님께서 복주시고 번역의 마지막 단계까지 인도해 주시기를, 또한 과라니 안데바 신약성경 인쇄에 필요한 재정도 잘 채워지도록 기도해 주세요. “우리에게 언어는 맑은 빛이며, 우리가 우리 언어로 하나님의 말씀을 들을 때 우리의 마음은 기쁨으로 가득 차오르고 우리는 창조주와 정말로 더 가깝다고 느낍니다. 번역된 모어를 통해 하나님이 우리를 구원하시기 위해 세상에 오신 것과 우리를 천국으로 인도하기 위해 재림 하실 것을 온전히 이해하게 됩니다.” 번역가 레멘시오 플로레스.
Increasing organizational capacity: Indonesia
Kartidaya’s service program for Bible translation organizations in Indonesia, Ripple Effect, helps expand organizational capacity and leadership. Praise God for his guidance and wisdom in establishing this service in collaboration with growth partners Seed Company and Wycliffe Global Alliance Asia-Pacific Area. Pray for the Ripple Effect team, currently in the process of making assessments for two organizations after providing intensive mentoring and coaching in April. Ask the Lord to increase the team’s patience, humility, and dependence on God as they serve four Bible translation organizations. Pray for sensitivity to the Holy Spirit’s guidance and assurance amid changes and in the development process of this service domain.
단체의 역량 증대: 인도네시아
인도네시아 성경 번역 단체들을 위한 칼티다야 서비스 프로그램인 “리플 이펙트”는 단체의 역량과 리더십 확장에 도움을 줍니다. 동역 단체인 씨드컴퍼니와 위클리프국제연대 아시아-태평양 지역이 함께 협력하여 이 사역을 시작할 수 있도록 인도해 주시고 지혜주신 하나님을 찬양합니다. 4월에 집중 멘토링과 코칭 모임을 가진 후 현재 두 단체에 대한 평가를 진행중인 “리플 이펙트”팀을 위해, 그리고 네 개의 성경번역 단체를 섬기는 팀의 인내와 겸손, 하나님을 향한 온전한 의지가 더욱 확장되도록, 또한 이 서비스 영역의 변화하고 발전하는 과정중에 성령의 인도하심과 확신에 대해 민감하도록 함께 기도해 주세요.
JAARS Prayerline 잘스 글로벌 기술지원 센터
As we remember our fallen heroes today, let us ponder: “This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you. Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends” (John 15:12–13 NASB).
오늘(미국 현충일, 5월 30일) 우리는 순국 영웅들을 기억하면서, 곰곰이 생각해 보십시다. “내 계명은 곧 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라 사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이보다 더 큰 사랑이 없나니.” (요한복음 15:12–13)
Our Pre-field Aviation Orientation started at the end of February and continues through June 24. Pray for the seven orienteers and their families, for flexibility, stamina, and good health to finish well.
현지적응 항공 오리엔테이션 프로그램이 지난 2월 말에 시작되어 6월 24일까지 계속됩니다. 7명의 참가자들과 그 가족들, 상황에 대처하는 융통성, 체력, 그리고 건강하게 잘 수료할 수 있도록 위하여서 기도해 주세요.
Praise the Lord for the successful Africa IT Connect Conference in April that was well-attended by 44 English- and French-speaking IT workers who support Bible translation.
성경번역을 지원하는 영어권, 불어권 정보통신 사역자들 44명이 참석한 가운데 지난 4월 아프리카 정보통신 커넥트 컨퍼런스가 성공적으로 마친 것을 인하여 하나님을 찬송합니다.