|
|
위클리프 캐나다
한인 사무국
주간 기도 제목
04 August 2024
성경없는 부족들과 그들과 함께하는 위클리프 선교사들의 사역을 위해 기도로 동참해주시는 여러분께 감사드립니다!
|
Weekly Prayer Bulletin,
Korean Diaspora,
Wycliffe Canada
04 August 2024
Thank you for joining us in these prayer requests for the Bibleless people groups, Wycliffe staff, and ministries!
|
|
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 협력
|
|
함께 기도해 주세요
위클리프캐나다는 기도가 가장 중요한 선교전략으로 믿고 기도하는 사역을 최우선으로 하는 선교 단체입니다. 위클리프캐나다의 여러가지 기도 사역중, “성경번역을 위한 끊임없는 기도회”는 매주 화요일에 집중 프로젝트 사역을 위하여 모입니다. “현지 사역팀과의 만남” 역시 정기적으로 현지 사역 중인 성경번역 팀들을 만나 사역 소식을 나누고, 그 팀을 위하여 함께 중보하는 모임입니다. 이 외에도 위클리프 사역자들은 전체, 혹은 부서별, 사역 팀별로 정기적, 또는 부정기적으로 만나 사역을 협의하고, 서로 교제하며 말씀과 함께 늘 기도로 시작하고 기도로 마칩니다. 함께 기도로 성경없는 소수 민족들을 위한 성경 번역에 동참하기를 원하시는 분은 윤기태 선교사 daniel.yoon@wycliffe.ca 에게로 알려 주시면 안내해 드립니다.
|
Pray With Us
Wycliffe Canada is a missions organization that believes prayer is the most important strategy for missions and prioritizes prayerful ministry. Among Wycliffe Canada's many prayer ministries, "Unceasing Prayer for Bible Translation" meets weekly for different focus projects each week. The "Meet the Field Event" is also a regular gathering where we meet with project teams on the field to share ministry updates and intercede for them. Wycliffe staff members meet regularly, both as a whole and as part of different departments and ministry teams, to discuss ministry, fellowship with one another, and the Word, always beginning and ending with prayer. You can find more information at the link below if you'd like to join us in prayerfully translating the Bible for Bibleless people groups.
|
|
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
|
|
L 프로젝트: 성경번역, 동남 아시아 보안지역 (수신자 이외에 배포하거나 온라인에 게시하지 말아주세요)
로지 선교사의 재봉팀 여성들이 지역 학교 76명 전교생을 위한 'L' 교복 주문을 납품 완료했습니다. 그야말로 큰 성과이고 수고한 여성들에게 자신감을 안겨준 일입니다. 로지 선교사는 재봉 프로젝트에서 한 발 물러나 다른 마을의 여성들이 재봉 기술을 배울 수 있도록 도울 계획입니다. 사역팀이 주일 오전에는 아이들을 중심으로, 오후에는 관심 있는 어른들을 대상으로 주일 모임을 계속하고 있습니다. 모임중에 구전 성경 이야기를 사용하고 많은 젊은이들과 노인들을 위해 기도할 기회를 가졌습니다. 주일은 매우 바쁜 일정이지만, 이 귀한 마을 사람들과 예수님에 대해 더 많이 나눌 수 있는 기회를 주신 하나님을 찬양합니다. 로지 선교사의 재봉 프로젝트와 지역 학교를 위한 교복 주문을 잘 마무리하게 하심에, 그리고 새로운 마을에서 아이들과 어른들을 위한 주일 예배를 드릴 수 있는 기회 주신 것을 인하여 하나님을 찬송합니다. 팀이 이러한 사역들을 잘 감당할 수 있는 에너지와 체력을 얻고 더 많은 사람들이 예수님을 알게 되도록, 그렉과 로지 선교사 부부의 멋진 사역과 “L” 성도들의 하나됨을 위해 계속 기도해 주세요.
|
L project: Bible translation in a sensitive area in Asia (Do not forward or post it anywhere online)
Rosie’s sewing ladies finished an order for “L” outfits for all 76 students in a local school. What a huge accomplishment and a real confidence boost for the ladies. Rosie plans to step back from the sewing project and possibly help ladies in another village learn sewing skills. The team has continued to meet there on Sunday mornings, focusing on the kids in the morning and, in the afternoons, forcing on interested adults. They use the Oral Bible stories and have had opportunities to pray with and for many young and old folks. Sunday is a very full day, but praise God for the opportunity to share more about Jesus with these precious people. Praise God for Rosie's sewing project and for finishing the order for cultural outfits for a local school. Praise God for the opportunity to be in the new village and for Sunday services for kids and adults. Please pray that they have the energy and stamina to manage this and that more will come to know Jesus. Please continue to pray for Greg and Rosie’s wonderful ministry and unity among the “L” Christians.
|
|
Streams of Prayer 위클리프 국제 연대 격주 기도제목
|
|
케추아어 번역 앱을 통해 번역본을 쉽게 이용: 페루
번역팀이 올해 람바예케 케츄아어 찬송가 앱이 이제 이용할 수 있게 되었다는 좋은 소식을 전했습니다. 그간 번역팀의 모든 노력을 인하여 하나님께 감사를 드립니다. 팀은 또한 잠언을 녹음해 케추아어 성경 앱에 추가하고, 알파 타일즈 문해 사역을 위한 오디오 작업과 잉카와시와 카니아리 고원의 지역에 잘 맞는 이미지를 찾고 있습니다. 번역팀은 교사와 학생들에게 독서를 장려하기 위해 케추아어 책들을 전자도서관인 “블룸”에 업로딩하고 있습니다. 블룸에 포함된 책들 중에는 성경을 재구성한 것도 있습니다. 하나님의 인도하심과 영적 성장을 위해 헌신하고 있는 번역팀과 그 가족을 위해 기도해 주세요.
|
Quechua translations accessible on apps: Peru
The Lambayeque Quechua translation team received good news this year: the Lambayeque Quechua Hymnal app is now available. Thank God for the great work of the translation team. They also recorded the book of Proverbs, which was placed in the Lambayeque Quechua Bible App. In addition, the team has been working on audios for Alpha Tiles literacy activities and looking for images that fit the reality of the Incahuasi and Cañaris Highlands. The team has also been working on Lambayeque Quechua books in Bloom to promote among teachers and students to encourage reading. Among the books in Bloom are retellings of the Bible. Pray for the Lambayeque translation team and their families for God's guidance and spiritual growth.
|
|
새로운 성경 번역 프로젝트들: 필리핀
몇달 내로 다가온 필리핀 성경번역가 협회의 새로운 성경 번역 프로젝트의 준비과정과 성공적인 시작을 위해 함께 기도해 주세요. [1] 사단가 구전 성경 번역 프로젝트와 이스네그 코너의 구전 성경 번역 프로젝트는 ‘필리핀성서공회’와 동역하고 있고, [2] 수마델 칼링가 구전 성경 프로젝트와, [3] 아그타 나그티푸난 구전 성경 프로젝트는 각 각 ‘믿음은 들음에서 나며’ 단체와, 그리고, [4] 탄다가논 프로젝트는 ‘올 더 워드’와 ‘위클리프필리핀’과 파트너십을 맺고 함께 동역하고 있습니다.
|
New Bible translation projects: Philippines
Pray for the preparations and successful start of the Translators Association of the Philippines' new Bible translation projects in these coming months: [1] The Sadanga Oral Bible translation (OBT) project and Isneg Conner's OBT project are in partnership with the Philippine Bible Society. [2] The Sumadel Kalinga OBT project partners with Faith Comes By Hearing (FCBH). [3] Agta Nagtipunan OBT project in partnership with FCBH. [4] The Tandaganon project is in partnership with All the Word and Wycliffe Philippines.
|
|
잘스 글로벌 기술 지원 센터
아프리카, 남미, 태평양 일부 지역에서는 배를 타고 외딴 마을로 가는 것이 가장 좋은 방법이며 때로는 유일한 방법이기도 합니다. 하지만 안전 장비를 잘 갖추지 못한 낡은 배에 사람들이 많이 타게 되고, 혹 문제가 발생해도 도움을 받을 수 없는 험난한 물 위에서의 운항 길이 될 수 있습니다. 잘스는 해안 지역 소수민족 공동체들을 위하여 장비, 배송 및 수리를 포함한 특수 선박, 해양 프로그램을 위한 물류 및 재정 지원, 안전 장비, 신호 장치, 비상 인공위성 항해표지, 수상 안전 교육 등으로 섬기고 있습니다. 잘스의 해상 사역팀이 최고의 지원 팀 워크로 사역을 잘 감당할 수 있도록 기도해 주세요.
|
JAARS Prayerline
In parts of Africa, South America, and the Pacific, boats are the best—or sometimes the only way—to reach a remote village. But the trip can be harrowing: crowding onto rundown ships, often with no safety equipment, and plying rough waters far from any hope of help if something goes wrong. JAARS provides coastal communities with specialized vessels, including outfitting, delivery, and repair, as well as logistical and financial support for boat programs, safety equipment, signaling devices, emergency satellite beacons, and water safety training. Please pray that JAARS’s sea operation team may serve as the best support teamwork.
|
|
|
Korean Diaspora Engagement
Wycliffe Bible Translators of Canada
4316 10 St. NE, Calgary, AB T2E 6K3 Canada
http://www.wycliffe.ca/
kroffice_cnaada@wycliffe.ca
|
|
|
We sent out this message to all prayer partners of Korean Diaspora Engagement, Wycliffe Bible Translators of Canada.
If you want more information about our privacy policy, please visit this page.
If you no longer wish to receive these emails, simply click on the following link Unsubscribe.
©2016 WBTC All rights reserved.
|
|
|