|
---|
|
위클리프 캐나다
한인 사무국
주간 기도 제목
2024년 11월 24일 성경없는 부족들과 그들과 함께하는 위클리프 선교사들의 사역을 위해 기도로 동참해주시는 여러분께 감사드립니다!
|
Weekly Prayer Bulletin,
Korean Diaspora,
Wycliffe Canada
24 Nov 2024 Thank you for joining us in these prayer requests for the Bibleless people groups, Wycliffe staff, and ministries!
|
---|
|
---|
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 협력
|
---|
|
---|
L and C 선교사: 성경 번역, 아시아 보안 지역 / 본국 사역(안식년) / 동역관계 개발
L and C 선교사는 11월 30일(토요일) 캘거리영락교회(송영배 담임목사)에서 “선교적 교회로의 첫걸음”이라는 주제로 선교세미나를 인도하게 됩니다. 이번 세미나를 통해서 하나님께서 이 세상에서 하시고자 하는 일에 기쁨으로 동참하는 성도, 그리고 거룩한 소명을 따라 보다 선교적인 교회, 산 위의 교회로서의 사명을 다하는 교회로 변화되는 계기가 되도록 함께 기도해 주세요. 하나님 주시는 지혜와 능력으로 L 선교사가 기도하면서 준비하도록, 새로 관계를 맺는 협력 교회의 리더들, 성도들과도 좋은 교제가 있는 방문 되도록 기도해 주세요.
|
L and C: Bible translation in a sensitive area of Asia / home assignment / Partnership Development
L will lead a missions seminar on Saturday, November 30, at Calgary YoungNak Korean Presbyterian Church (Rev. Young-Bae Song, senior pastor) on the topic of “First Steps to a Missional Church.” Please join us in praying that this seminar will result in a joyfully engaged congregation in God's mission in the world and transform into a more missional church on a hill, living out its holy calling. Pray for God's wisdom and strength as L prays and prepares. Pray for a meaningful visit that includes good fellowship with the leaders and members of this new partner church.
|
---|
|
---|
박요섭 / 조선향 선교사: 파푸아뉴기니 카니누와 종족 성경번역
카니누와 마을에 하나뿐인 학교, 시베시베 초등학교는 카니누와 어린이들이 자기 모어로 공부할 수 있는 유일한 학교입니다. 약 120-150 명의 학생이 유치부, 1-2학년, 세 반으로 구성되어 있습니다. 2 학년을 졸압하면, 상급학교인 3학년부터는 공용어 중 하나인 영어로 모든 수업을 듣게 되어, 모어로 배우는 기간은 시베시베 초등학교에서만 가능합니다. 학교가 창립 25주년을 기념하여 11월 26~28일, 3일 동안 축하 행사가 열립니다. 이번 행사를 계기로 공동체가 더욱 모어 교육에 관심을 두고 함께 협력할 수 있도록, “카니누와 구약 파노라마” 책자의 인쇄 중 작은 문제가 발견되어 중단되었고, 관계자들과 의논 중인데 잘 마무리되도록, 지난 10월, 5주간의 모어 성경 번역 사역자 훈련을 마친 프리실라, 사이몬, 케일로가 배운 내용을 성경 번역에 잘 활용하고 공동체에서 잘 나누도록 기도해 주세요.
|
Joseph & Joyce Park: Kaninuwa Bible translation, Papua New Guinea (PNG)
There is only one school in Kaninuwa village, Sibesibe Primary School, the only school where Kaninuwa children can study in their own language. There are approximately 120-150 students in three classes: kindergarten, first, and second. After the second grade, all classes are taught in English, one of the official languages. From the third grade onwards, the only learning period in the mother tongue is at Sibesibe Primary School. The school is celebrating its 25th anniversary with a three-day celebration, November 26-28. Pray that this event will inspire the community to support mother-tongue education further. The printing of "the Kaninuwa Old Testament Panorama” booklet has been halted due to a minor issue in the printing process, and we are in talks with the people involved, so please pray that it will be finalized soon. Pray for Priscilla, Simon, and Keilo, who completed a five-week Mother-Tongue Translator Training Course (TTC) in October, to use what they learned to translate the Bible and share it well in their community.
|
|
---|
|
---|
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
|
---|
|
---|
크리 원주민 성경 번역 운동: 나스카피 프로젝트, 얀세위치즈 선교사 부부
하나님을 찬양합니다! 열왕기하 6~14장의 초벌 번역과 사사기의 자문위원 점검을 모두 마쳤습니다. 이 과정에서 나스카피 성경 번역팀 중에, 특히 루비, 수잔과 마리안 등이 이 부분의 말씀과 많이 씨름했습니다. 이 이정표에 도달함으로써 나스카피 원주민 성경 번역팀은 하나님의 말씀 전체를 자기 모어로 번역하는데 더욱 박차를 가할 수 있게 되었고, 더 많은 것을 갈망하는 욕심이 생겼습니다. 저희 내외는 원주민 성경 번역 사역자들과의 현장 접촉을 늘려 그들 공동체를 자주 방문하고 있는데, 사역 진척에 긍정적인 영향을 미치고 있으며, 즉각적으로 그들에게 필요한 도움을 줄 수 있습니다. 얀세위치즈 선교사 내외가 잦은 출장을 위해 사역 일정을 잘 조정할 수 있도록, 꾸준하고 효과적인 진척을 위해 필요한 체력을 잘 유지할 수 있도록, 평소 예정된 온라인 회의들도 계속 유지될 수 있도록 기도해 주세요. 나스카피 성경번역팀을 위해 다음과 같이 기도해 주세요. (1) 욥기의 팀 점검을 잠시 보류하고, 신명기 10~11장의 팀 점검에 매진하도록 (2) 사사기 1~14장의 마을 점검을 위해 (3) 나스카피 사전의 개정판 출판을 위해.
|
Cree initiative: Naskapi Project, the Jancewiczs
Praise God! The first draft of 2 Kings 6-14, along with the consultant check of the book of Judges, is complete. The team, notably Ruby, Susan, and Marianne, has regularly engaged with these scriptures. Reaching this milestone encourages them to press on to complete the translation of the whole of the Word of God in their own language. It has produced in them a hunger for more. We are increasing our contact with on-site partners by making more trips per year into the community. This is having a positive influence on progress, and we are able to meet immediate needs more readily. Please pray for us. We need to adjust our work rhythm for these trips. Pray we will continue to have the stamina required to make steady progress. Pray our usual scheduled times for remote meetings will continue to be helpful. Pray also for the goals of the Naskapi translation team: (1) setting aside the team check of Job and working on a team check of Deuteronomy, currently working on chapters 10 and 11, (2) Community Testing of Judges 1-14, (3) Publish Naskapi dictionary revision.
|
|
---|
|
---|
Streams of Prayer 위클리프 국제 연대 주간 기도제목
|
---|
|
---|
번역 및 성경 활용 도구 개발: 캐나다, 에티오피아, 글로벌
위클리프 캐나다의 혁신적인 협력 허브인 프레션스랩(PL)은 여러 동역 단체와 협력해서 창의적인 기술 도구들을 개발하고 있습니다. 정확하고 분명한 연구자료들이 나와서 이를 통해 광범위한 교회와 선교 기관들이 전략적으로 대응하는 데 도움이 될 수 있도록 기도해 주세요. 최근 다음의 두 자료에 대한 진전이 있었음을 인해 하나님을 찬양합니다. 10월에 PL 디렉터인 매트 선교사가 에티오피아의 4개 언어 공동체 사람들을 대상으로 해당 지역사회에서 번역된 성경 활용 및 영향에 대한 설문 조사를 실시할 수 있는 도구와 지식을 갖추기 위한 훈련을 인도했습니다. 설문 조사를 실시하는 에티오피아 훈련생들을 위해, 그리고 번역된 성경에 대한 사람들의 관심과 참여가 커지도록 기도해 주세요. 성경번역가 지원(TBTA) 소프트웨어 팀은 분석된 언어를 입력하여 초안을 작성할 수 있도록 신약의 50%, 구약의 33% 이상에 대한 템플릿을 만들었습니다. 아시아 및 아프리카 지역 8개 프로젝트에서 긍정적인 피드백을 받았고, 필리핀과 케냐와 같은 시범 지역에서 TBTA 개발팀에 합류한 추가 팀원들을 위해 감사드립니다. 주간 회의와 중보 시간을 통해 좋은 팀 문화가 형성되고 있습니다. 이 소프트웨어를 계속 개발하는 팀을 위해 기도해 주세요.
|
Translation and Scripture engagement tools development: Canada, Ethiopia, Global
Prescience Labs (PL), Wycliffe Canada’s collaborative innovation hub, is developing creative technological tools in partnership with several partner organizations. Pray that research will be accurate, clear, and helpful to the broader church and mission organizations, enabling them to respond strategically. Praise God for recent progress on two resources: In October, Matt Merritt, PL director, led a training initiative for people from four language communities in Ethiopia to equip them with the tools and knowledge to carry out surveys on the use and impact of translated Scripture in their communities. Pray for the Ethiopian trainees as they conduct surveys and for people’s interest and engagement with translated Scriptures to grow. The Bible Translators Assistant (TBTA) software team has created templates of more than 50 percent of the New Testament and 33 percent of the Old Testament for the input of analyzed language to produce initial drafts. Praise God for positive feedback from eight projects in Asia and Africa that are testing TBTA and for additional team members who have joined the TBTA development team from field trial regions such as the Philippines and Kenya. Weekly meetings, prayer times are forging a strong team culture. Pray for the team as they continue to develop this software.
|
---|
|
---|
Jungle Aviation And Relay Service (JAARS) 잘스 글로벌 기술 지원 센터
|
---|
|
---|
잘스(JAARS) 글로벌 기술 지원 센터
거의 75년 동안 잘스는 지구상에서 가장 멀리 떨어진 오지를 대상으로 사역하는 항공 선교의 선두 주자입니다. 아직도 하나님의 말씀을 듣지 못하는 많은 소수 민족이 가장 접근하기 어려운 곳에 거주하기 때문입니다. 끝없이 펼쳐진 열대우림과 험준한 산악지대, 예측할 수 없는 날씨, 지원할 시스템이 거의 없는, 수작업으로 만든 활주로를 상상해 보십시오. 이러한 환경에서 안전하게 비행하는 것은 지구상에서 가장 힘든 일 중 하나이며, 하나님께서 잘스를 부르신 사명의 핵심입니다. 잘스의 항공기 유지 보수, 전문적인 훈련이 필요한 조종사들과 정비사들, 항공전자 기술자들, 그리고 자격을 갖춘 사역자들을 잘 동원할 수 있도록, 또한 전 세계 항공 선교 협력 단체들과 더욱 효과적으로 협업할 수 있도록 기도해 주세요.
|
Jungle Aviation And Relay Service
For almost 75 years, JAARS has been a leader in mission aviation—serving in the most remote and rugged places on Earth. Many language groups still lack God’s Word and are the hardest to reach. Picture endless miles of rainforest and rugged mountains—with unpredictable weather, no support system, and airstrips carved out by hand. Flying safely in these environments is one of the most challenging jobs on earth, and it’s at the core of what God has called JAARS to do. Please pray for the maintenance needs of our fleet of aircraft, the pilots, mechanics, and avionics technicians who need our specialized training, and for acquiring qualified staff. Pray for effective collaboration with our mission aviation partners around the globe.
|
---|
|
---|
|
---|
Korean Diaspora Engagement
Wycliffe Bible Translators of Canada
4316 10 St. NE, Calgary, AB T2E 6K3 Canada http://www.wycliffe.ca/ kroffice_cnaada@wycliffe.ca
|
|
---|
|
---|
We sent out this message to all prayer partners of Korean Diaspora Engagement, Wycliffe Bible Translators of Canada.
If you want more information about our privacy policy, please visit this page.
If you no longer wish to receive these emails, simply click on the following link Unsubscribe.
©2016 WBTC All rights reserved.
|
---|
|
---|
|