2021.05.02 09:10
Korean Diaspora Engagement Weekly Prayer Bulletin 위클리프 주간기도제목 02 May 2021
Korean Diaspora Engagement 한인 디아스포라 교회 협력 http://wordlovers.ca/
In Other Words: Wycliffe Canada Newsletter, Korean Edition
The Korean Diaspora team is thankful for our volunteers who translated and edited the first issue of In Other Words into Korean. This is Wycliffe Canada’s new quarterly newsletter, and we will focus on the four key pillars of our work in the minority language groups worldwide for each edition in turn: Bible translation, literacy, capacity building, and Scripture use. We published the web version last week. Please pray that Wycliffe Canada will be able to continuously communicate with our partners about current breakthroughs, needs, and challenges in Bible translation and inspire them to begin, or continue, to partner with us as God leads.
http://wordlovers.ca/inotherwords
모든 언어로 성경을: 한글판 위클리프캐나다 뉴스레터
여러 자원봉사자들께서 위클리프캐나다의 새로운 정기 발간물 In Other Words를 한글로 번역하고 편집해 주심에 감사드립니다! 계간지로 각 호마다 성경번역, 문해사역, 역량 구축, 성경활용 등의 네 가지 핵심 사역들을 주제로 하여, 최근에 이뤄지는 사역의 진전과, 필요나 도전 등의 내용을 담아 선교 동역자들과 나눕니다. 지난 주에 이 뉴스 레터를 웹 버전으로 발간했습니다.위클리프캐나다가 계속하여 동역자들과 잘 소통함으로, 기존의 동역자들이 하나님의 인도하심을 따라 계속 잘 협력해 주시고, 더 많은 분들이 이 사역에 동참하게 되도록 기도해 주세요. http://wordlovers.ca/inotherwords
Kingdom Friendship 킹덤 프렌드십
Cree initiative: Northern Translation Brief
Since January, Bill has conducted a weekly Virtual Naskapi Community Language Course, during which the participants practice Naskapi reading and writing. One of the retired Naskapi school teachers and another retired Naskapi translator have agreed to review the draft copies of the Scriptures by hand at home. Also, one of the retired senior translators, Silas, agreed to review chapters of Exodus in order to finish this book for publication. Silas also helped out to produce audio recordings of chapters from the Naskapi Book of Psalms. Praise the Lord! Over the past several weeks, they have completed the recording of Psalms 1 through 17. Please continue to pray for dedicated Naskapi workers, especially Silas’ extraordinary ways to achieve. Pray also for The Jancewicz family’s travel mercy to the USA to attend Bill’s mother Martha’s memorial service.
크리 원주민 성경 번역 운동: 나스카피 사역 업데이트
빌 선교사는 지난 1월부터 매주 나스카피 언어 강좌를 온라인으로 진행중인데 이를 통해 참가자들은 자기네 모어로 읽기및 쓰기를 습득합니다. 은퇴한 교사 한 명과 은퇴한 모어 번역가가 집에서 수작업으로 초벌 번역 점검을 자원하여 돕기로 하였습니다. 또한 은퇴한 노인 번역가 실라스는 출판을 앞둔 출애굽기의 점검을 돕기로 했습니다. 뿐만아니라 실라스는 나스카피 시편 녹음도 돕기로 했고 지난 몇 주 동안의 수고로 시편 1-17편까지 녹음을 마쳤습니다. 할렐루아! 실라스의 열정적인 헌신에 감사드리며 헌신적인 원주민 일꾼들을 위하여, 빌 선교사 가정이 모친의 추도예배에 참석하기 위해 미국을 다녀오는데 여행중 안전을 위하여 기도해 주세요.
Prayer Focus Bulletin 위클리프 국제 연대
www.wycliffe.net
Translated Scripture brings light: Cameroon and Canada
Wycliffe Canada held an online Scripture celebration on 27 February. One of the program’s featured projects was the Bambalang New Testament finished in Cameroon last year. Emmanuel, a man from a Cameroonian church, had attended the festivities celebrating the New Testament. As he heard the Word, Emmanuel says, a light turned on in his heart. “I thought I knew Scripture,” he said, “but now that I have seen it in my language, I realize how much I do not know. I have been empty. I have been in darkness.” He gave his life to Christ. Now he is a Scripture promoter in his church and community. Since he has encountered the light, he helps others engage with Scripture through their language, Bambalang. Thank God for Wycliffe Canada’s involvement with this New Testament, through the provision of staff, as well as prayer and financial support. Pray that this New Testament will impact the lives of many more people and churches.
번역된 성경이 가져다준 빛: 카메룬과 캐나다
위클리프캐나다가 지난 2 월 온라인으로 성경 번역 축하 행사를 가졌는데, 이날의 주요 프로젝트중 하나는 작년에 카메룬에서 완역된 밤발랑 신약 성경입니다. 카메룬 교회의 엠마누엘은 성경 봉헌식에 참석하여 하나님의 말씀을 들었을 때 자기 마음에 불이 켜졌다고 간증했습니다. "나는 성경을 안다고 생각했었는데 우리 말로된 성경을 보고 나서야 내가 얼마나 무지하였던지를 깨달았습니다. 제 속은 텅비어 있었고 어둠 속이었습니다.” 임마누엘은 헌신자가 되었고, 성경의 옹호자로서 교회와 공동체를 섬기며 자신이 만난 그 빛을 다른 사람들도 자기네 모어를 통해 성경 활용에 참여하도록 돕고 있습니다. 기도와 재정 후원뿐 아니라 인적 자원을 통해서 밤발랑 신약에 참여한 위클리프캐나다에 감사드립니다. 더 많은 사람들의 삶과 교회에 영향을 미칠 수 있도록 기도해 주세요.
Engaging churches in Bible translation: Brazil
JMM is a denominational mission organization in Brazil, which relates to nearly 12,000 churches in the country. The organization is in constant contact with the churches, promoting missions work. JMM representatives portray the work of Bible Translation as an essential part of reaching out to those unreached with the gospel. JMM has been committed since 2016 to work within the Wycliffe Global Alliance to promote Bible translation. Pray for JMM as they contribute to Bible translation through: Prayer, Mobilization of missionaries to come alongside indigenous language communities in translation of oral Bible stories, and Planting churches that will join the Bible translation effort.
성경 번역에 동역하는 교회들: 브라질
JMM은 브라질에 있는 12,000 여개 교회들과 연결된 교단 선교부로 교회들과 지속적으로 접촉하며 선교 사역을 촉진하고 있습니다. JMM 사역자들은 미전도 종족 전도에 성경 번역이 필수적이라고 여기고 2016년부터 위클리프 국제연대와 함께 성경 번역을 독려하고자 헌신해 왔습니다. 기도, 구전 이야기성경 번역에 원주민 공동체와 함께할 선교사 동원, 그리고 함께 동참할 교회 개척 운동등으로 JMM 이 계속 동역하도록 기도해 주세요.
JAARS Prayerline 잘스 글로벌 기술지원 센터 www.jaars.org
Pray for Third Culture Kid & Education Fellows Emily Roth and Danielle Townsend—for their service to be a time of great spiritual and professional growth.
선교사 자녀와 교육전문 펠로우(전문인 단기 사역 프로그램)로 섬기는 에밀리와 다니엘레 선교사가 사역을 통해 영적으로, 전문직으로 크게 성장할 수 있는 기회가 되도록 기도해 주세요.
Pray for the Iyansi Bible Translation team working in the Democratic Republic of the Congo and Waxhaw, North Carolina, as they translate the Scriptures into Iyansi, checking and testing them, and partnering with the people in the rural homeland as well as diaspora.
콩고민주공화국과 노스캐롤라이나에서 일하는 이얀시 성경번역팀이 부족어로 번역한 후 점검하고 시험후 다시 흩어져 사는 디아스포라뿐 아니라 현지 부족들과도 잘 협력할 수 있도록 기도해 주세요.
Pray for the Holy Spirit to convey new NetSuite practices through training, so that—throughout our software transitions—JAARS staff might learn to effectively use the systems as designed.
새로운 소프트웨이인 NetSuite 의 사용 훈련을 통하여 잘스의 사역자들이 프로그램이 설계된 대로 시스템을 효과적으로 사용하는 방법을 잘 배울 수 있도록 성령님 함께해 주시도록 기도해 주세요.